Не хотите поделиться своими воспоминаниями на эту тему? Иностранные слова, которые в русском имеют другое значение или оттенок значения? Лично я помню, когда в детстве показывали польские фильмы про …
дурак-это по -турецки водительЛинаа
дурак - это по-турецки остановка, кажетсяПравильно - durdurmak
durak - остановка!!!
Если не обманули меня, то русалка по-молдавски: "курва де болота".
это прикол!!русалка переводится как сирена
По украински вес тела -багаж.Одна на отдыхе девка другую,русскую, спрашивала - Який у тебе багаж? А та ей в ответ - чемодан один и сумка.Та - да нии...и ржет.Я тоже трохи разумию, так смешно было.
вес это вага,никак не багаж...
Чахлык нэвмырущий = Кащей бессмертный
Сдыхлик Няумяручы - Кощей бессмертный по белорусски
Пусть украинцы поправят, если это не правда. Но слышала, что сексуальный маниак-злыдень писюкатый?????
М забыла еще как-то очень смешно кощей бессмертный...
Кощей безсмертный-чахлик невмирущий(их и-наша Ы)
Юленька, а прада, что по-украински Как закалялась сталь будет Як запиздрючилась железка?
Ваш текст: правильно - Як гартувалася сталь
А как будет в польском "красить дом"? Я как-то разговаривала с одной женщиной полячкой и она пыталась мне на русском отвечать. И когда я спросила, чем занимается её муж, она мне ответила (по-русски типа) , что он "малюет дома". :)) Я чуть не засмеялась тогда, а потом подумала, может я просто не расслышала, что она сказал? :)
По польски правильно - malować, а по-украински малювати - рисовать, а красить будет фарбувати
всю ветку не осилила. может кто писал уже -
на конфетах название золушки по укр. ПЕПЕЛЮШКА
Попелюшка
По украински чебурашка - дыбилятко
Нет не верно. По украински чебурашка так и будет ч╨бурашка.
Юленька я вас уточню
клетчатый = картатый форточка = кватырка или форточка носки = шкарпэткы милиционер = милиционэр веснушки = ластовыння или вэснянкы прямой эфир - прямый эфир вертолет = вертолит
по испански челюсть мандибула
Ваш текст
вообще-то это по латыни)
Если не обманули меня, то русалка по-молдавски: "курва де болота".
Ваш текст Русалка по молдавски -сирена
Пусть украинцы поправят, если это не правда. Но слышала, что сексуальный маниак-злыдень писюкатый?????
М забыла еще как-то очень смешно кощей бессмертный...
Ваш текст нет так и будет) это просто приколы такие
Чахлык нэвмырущий = Кащей бессмертный
Ваш текст вранье
Пусть украинцы поправят, если это не правда. Но слышала, что сексуальный маниак-злыдень писюкатый?????
М забыла еще как-то очень смешно кощей бессмертный...
Ваш текст здыхлик немиручий
Пусть украинцы поправят, если это не правда. Но слышала, что сексуальный маниак-злыдень писюкатый????? М забыла еще как-то очень смешно кощей бессмертный...
а кащей бесмертный будет чахлык невмырущий
Да враньё это всё! Слова, типа Чахлык Невмырущий и писюнковый злодий приколы! Это учёные хотели заменить иностранные слова родными, но так как нам самим эти слова были смешные их так и не ввели в украинский разговорный язык!
Это если с русским акцентом произносить. Если говорить как датчане, звучит пристойно
Ваш текст он написал транскрипцию)
Пусть украинцы поправят, если это не правда. Но слышала, что сексуальный маниак-злыдень писюкатый?????
Бред. Секусуальный маньяк по-украински так и будет звучать.
pedirás traje negro para mi nieta chilena - попроси черный костюм для моей чилийской внучки
curva - поворот
pistacho - фисташки
pez dorado - золотая рыбка
huesoso - костлявый
______________________
сори, если есть повторения)
а бассейн-pisina
trabaha-работа.а работать
-trabahar
хотите прикол который случился в моей жизни...
короче мы с мамой пытались моего папу научить на русском с испанского разговаривать. и мама сказала, что "за" (если что, я изучаю испанский) по-русски будет по-испански "por". И что получилось: заpor.
Мы там так засмеялись,
поляки говорят курва,что это???
Ваш текст
'это значит девушка легкого поведения
по испански челюсть мандибула
наверное, потому что по-латински mandibula - челюсть
:/
Да враньё это всё! Слова, типа Чахлык Невмырущий и писюнковый злодий приколы! Это учёные хотели заменить иностранные слова родными, но так как нам самим эти слова были смешные их так и не ввели в украинский разговорный язык!
все равно смешно)
а если ваши ученые всерьез задумывались ввести эти слова в обиход - то вообще обхохочешься)
по украински слово НОЖНЫ переводится как "ПИХВЫ"но слово "ПIХВЫ" имеет двойное значение!так же оно переводится как влагалище!!и поэтому смешно иногда читать в украинсой литературе что то типа _казаки сабли в пихвы повставляли ну или с пихв мечи подоставали!
Кака на японском господин.^^
"Waka" =_='
всю ветку не осилила. может кто писал уже -
на конфетах название золушки по укр. ПЕПЕЛЮШКА
чуть правильней "попелюшка"
Не хотите поделиться своими воспоминаниями на эту тему? Иностранные слова, которые в русском имеют другое значение или оттенок значения? Лично я помню, когда в детстве показывали польские фильмы про войну, с синхронным переводом, там все бегали и кричали "Замордовали! Замордовали!" Убили, стало быть.
ты дурак
Если не обманули меня, то русалка по-молдавски: "курва де болота".
обманули. русалка - сирена. кстати, молдавский - диалект, не верьте во всякую политическую чушь.
а вот перделе - занавески, по-румынски, это да..
[quote="Snusmumrik"]ну а как будет "как закалялась сталь" по-украински-то?
ведь спать не буду.а да вот ещё автомобиль - самОход.[/quo
Как закалялась сталь по-украински будет " як загартовувалась сталь"
здесь ктонибудь есть
Французский каламбур: Frere cadete (фрэр кадет0 - младший брат, не путать с petit frere (пти фрэр) - маленький брат, братишка - так французы называют мужской половой орган.
По украински из Библии: "Хай дуфае Сруль на Пане!" - Да уповает Израиль на Господа!
По-чешски: "Намести Республика" - площадь Республики. На вопрос:"Намести Республика?" (в смысле -эта?) В ответ утвердительное "Да"
По испански: llevar (произносится: йебар) - вести. Выражение te llevo (те йебо) означает: я тебя отведу, отвезу. По началу со многими нашими девушками (женщинами) казус случался. После работы хозяин говорил: cambiate, y uo te llevo (переодевайся, и я тебя отвезу) и наши женщины с ужасом в глазах говорили НЕТ-НЕТ-НЕТ)))))
Еще, когда на рыбалку едем, проезжаем через деревню Alcohujate. В Испанской транскрипции : Алкоухате. А в английской еще прикольнее)))
Пусть украинцы поправят, если это не правда. Но слышала, что сексуальный маниак-злыдень писюкатый????? М забыла еще как-то очень смешно кощей бессмертный...
Писюньковый злодий, а Кощей- Чахлик Невмерущий
Но самое ужасное слово на украинском языке, которое обозначает медицинский термин влагалище. Это просто жесть.
ПЫХВА
Чахлык нэвмырущий = Кащей бессмертный
а по-белорусски кэстлык нэздыхэнный
пЁхва. Ну и?
по испански челюсть мандибула
мандибула и мандибула - верхня и нижняя челюсти на латыни
а кащей бесмертный будет чахлык невмырущий
бред!!!
Юленька я вас уточню
клетчатый = картатый форточка = кватырка или форточка носки = шкарпэткы милиционер = милиционэр веснушки = ластовыння или вэснянкы прямой эфир - прямый эфир вертолет = вертолит
вертолет - "гвынтокрыл"
Французский каламбур: Frere cadete (фрэр кадет0 - младший брат, не путать с petit frere (пти фрэр) - маленький брат, братишка - так французы называют мужской половой орган.
По украински из Библии: "Хай дуфае Сруль на Пане!" - Да уповает Израиль на Господа!
По-чешски: "Намести Республика" - площадь Республики. На вопрос:"Намести Республика?" (в смысле -эта?) В ответ утвердительное "Да"
"Хай дуфае Сруль на Пане!" - это на каком языке? в укра©нськЁй мовЁ таких слов нет!