Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

А вы не путаете похожие языки?

Например русский с украинским, норвежский с шведским, португальский с испанским, чешский со словацким... Была ли у вас подобная проблема, и как вы с ней боролись?

Нравится0
Не нравится0
Ответы (9) Ответить
  • Русский с украинским точно не спутаю,даже со сна после сильного подпития.Остальными перечисленными диалектами не владею.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Реклама

  • Ага. Я английский с американским постоянно путаю. Прям и не знаю, что делать )

    Нравится0
    Не нравится0
  • Если все эти языки знаешь, то никогда не спутаешь. А если не знаешь, то совершенно неважно, спутал или нет. Хотя я русский с украинским никогда в жизни не спутаю. :)) А что норвежский, что шведский, по мне лично, один хрен.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Отличить могу четко : украинский, белорусский, румынский(молдавский), венгерский, грузинский, польский,эстонский,французский, испанский, итальянский, португальский, английский, немецкий, китайский,японский,греческий, татарский. Фломандский, шведский иногда сомневаюсь.Литовский и латышский - сомневаюсь.Армянский и азербайджанский то же.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Путаю испанский с португальским - это вообще жесть. Любимый ответ на "как дела" - muito bien. Многие испанцы живут в Португалии, а португальский так и не могут выучить - слишком похожи, так что говорят на гремучей смеси.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Русский с украинским как можно перепутать русскому человеку?
    Испанский с португальским не путаю. В португальском на слух заметны Ш, Ж, которых нет в испанском, им соответствует С, и испанскому О соответствует португальское У. Например, Маркос-Маркуш, Фернандос-Фернандуш. А испанскому С соответствует португальское Ж, Хосе-Жозе. Так что если на слух похоже на испанский, но хватает шипящих, то это португальский.
    Шведский и норвежский на слух, наверно, перепутать могу, но по написанию легко отличаю, там буквы, обозначающие умляуты, в глаза бросаются, разные - например, в шведском о с точками, в норвежском о перечеркнутое. в шведском u с точками, в норвежском Y. Визуально -явный признак.
    А чешский со словенским запросто спутаю!

    Нравится0
    Не нравится0
  • исп. Х - португ.Ж. пардон. Хорхе-Жорже.

    Нравится0
    Не нравится0
  • [url=http://barbie-games.ru/]Игры с барби[/url]
    Самые лучшие игры с Барби!

    Нравится0
    Не нравится0
  • русский с украинским не спутаю. всегда распознаю свой родной язык( немецкий ), даже пьяным шепотом. английским владею прилично, не думаю, что спутаю.

    Нравится0
    Не нравится0
Оставить комментарий
Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь
Форум: дом