Гость
Статьи
Повелительное …

Повелительное наклонение, филологи, зайдите!

Есть слово "класть". Как оно будет звучать в повелительном наклонении? Клади - это понятно. А, если действие совершается 1 раз? "Положи мне денег на телефон" - н-р - это не правильно?

Елена
20 ответов
Последний — Перейти
Ёжа
#1

Да, так и будет - положи денег на телефон. От слова положить. А от слова класть повел.накл. - клади. Глагол класть - несов.вида, положить - сов.вида.

#2

А как будет повелительное наклонение глагола "гнить"?

;)
#3

Пополни счёт моего мобильного, вот как правильно)

.... Пять кочерёжек (с)))

#4

загнивай

#5

ну или сгинь )))

Гость
#6

А вы слышали когда-нибудь выражение "поставь деньги на телефон"?

Я услышала и все голову ломаю, откуда это пошло, при чем здесь ставить?

Мадам Грицацуева
#7

А " брось деньги на телефон" или "покорми телефончик" ))))))))))

табуретка-pro
#8
Мадам Грицацуева

А " брось деньги на телефон" или "покорми телефончик" ))))))))))

или просто "подкинь деньжат"? ))

;)
#9
Гость

А вы слышали когда-нибудь выражение "поставь деньги на телефон"?

Я услышала и все голову ломаю, откуда это пошло, при чем здесь ставить?

Лица нерусской национальности так говорят)

;)
#10

Я не русская, у нас все так говорят. Потому что это прямой перевод.

Гость
#11

поставить денег на телефон - из той же серии, что и "взять душ" вместо примять душ, прямой перевод с английского :)

Гость
#12
;)

Пополни счёт моего мобильного, вот как правильно)



.... Пять кочерёжек (с)))

мой любимый Зощенко)))

Гость
#13
Гость

А вы слышали когда-нибудь выражение "поставь деньги на телефон"?

Я услышала и все голову ломаю, откуда это пошло, при чем здесь ставить?

Оттуда же, откуда и "поставить тоналку" :)))))

Елена
#14
Гость

поставить денег на телефон - из той же серии, что и "взять душ" вместо примять душ, прямой перевод с английского :)

Раз уж на то пошло, то на английском to have a shover - иметь душ.

баба кузя
#15
Елена

Раз уж на то пошло, то на английском to have a shover - иметь душ.

"take a shower " так тоже верно. to take - в английском языке довольно-таки "ходовой" глагол

Гость
#16

А в школе одна учительница говорила :" Поставь глаза на доску".

Алина-малина
#17
;)

ГостьА вы слышали когда-нибудь выражение "поставь деньги на телефон"?

Я услышала и все голову ломаю, откуда это пошло, при чем здесь ставить?

Лица нерусской национальности так говорят)

Моя знакомая украинка в этом случае говорила "заправить" телефон.

чувак
#18
Алина-малина

;)ГостьА вы слышали когда-нибудь выражение "поставь деньги на телефон"?

Я услышала и все голову ломаю, откуда это пошло, при чем здесь ставить?

Лица нерусской национальности так говорят)Моя знакомая украинка в этом случае говорила "заправить" телефон.

a правда, что ***- это повелительное наклонение от украинского слова ховать?

Гость
#19

а правда, что по-украински фартук - напиз*дник?

баба кузя
#20
Гость

а правда, что по-украински фартук - напиз*дник?

Не страдайте ерундой - фартук по украински будет "фартух", ударение, как и в русском - на первом слоге.

Форум: Дом
Всего: 20 632 темы
Новые темы за все время: 18 588 тем
Популярные темы за все время: 10 977 тем