Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

Престижные профессии в сфере языков

Девочки,помогите пожалуйста.
Очень сильно нравятся языки.скажите пожалуйста хорошие профессии,престижные и высокооплачиваемые в этой сфере?
думала переводчиком,но много денег на этом не зароботаешь.

Ответы (19) Ответить
  • Переводчик может заработать даже очень много денег, если он отличный специалист.
    Есть люди работают в науке, пишут учебники, открывают школы..
    Но проблема у лингвиста в том, что "ты зарабатываешь, пока работаешь".

  • Реклама

  • Мдяяя... Это из серии: очень нравятся математические формулы, симпатичные такие... Скажите хорошие профессии, престижные и высокооплачиваемые в этой сфере..

  • Вот тут недавно писали, переводчик-синхронист зарабатывает 200$ в час, а вы говорите. Только это трудно, а на бытовом уровне языки теперь все знают, в голландии даже доярки на 4х языках свободно говорят, профессиональному лингвисту меньше 8ми знать стыдно.

  • ну и рассмешили про доярок))) Если знаешь хоть один язык, но так, как свой родной - уже круто! а в египте вон все торговцы "говорят" на 5ти языках)) и что??? если вы читаете газеты на языке оригинала без словаря и понимаете ВСЕ, это достойно. Но про доярок вы загнули))

  • Эх, знать 8 языков -это здорово. Если это языки из разных групп/семей. А если все 8 типа: англ, нем, голланд, франц, исп, итал, португ,русск., то это просто усердие. А вот попробуйте добавить сюда хинди, китайский, японский, арабский и тп..
    Однако лингвист должен не просто уметь использовать язык/владеть им, а ГЛАВНОЕ: уметь разложить по полочкам любой язык, то есть знать язык.

  • Крыса

    Мдяяя... Это из серии: очень нравятся математические формулы, симпатичные такие... Скажите хорошие профессии, престижные и высокооплачиваемые в этой сфере..


    Совершенно согласна :)
    А профессий высокооплачиваемых в этой сфере много, как уже писали, синхронист, стилист, спецпереводчик, передводчик-культурист (не тот который шварценеггер) итд. итп.
    НО, к сожалению, 99.9% процентов выпускников иняз вузов даже с обычными переводчиками рядом не валялись, не говоря уже о таких корифеях своего дела.

  • переводчики в НАТО зарабатывают вроде неплохо :o)))

  • Увы, в НАТО русского переводчика не возьмут :)
    Можно ООН, но там всего 200 баксов за час. :)

  • Издевка

    Увы, в НАТО русского переводчика не возьмут :) Можно ООН, но там всего 200 баксов за час. :)


    200 баксов в час мало???)))) Это жеж около 35-ти тыщ баксов в месяц. Вы че больше получаете, миллиардовая вы наша?

  • Гость 9, для СИНХРОНИСТА Международной организации, я считаю, это ОЧЕНЬ мало.
    Но ОНН известна как самая вечно сломанная организация.

  • 35 тыщ баксов-это 175 часов работы!
    Вы хоть понимаете, что такое работа синхрониста (обычный там не нужен)?! Они меняются через ПОЛЧАСА в этом самом ООН. Это очень сложная работа, поэтому работают они мало часов в месяц, а вот готовятся много. Не думаю, что есть много иных специальностей, на которые нужно так много и усердно постоянно учится+стрессы громадные.
    Хотя полагаю, что работа в ООН-это более престиж, чем заработок. Потому что такая зарплата для лучших из лучших-это смешно. Но почетна сама работа :)))

  • Гость

    ну и рассмешили про доярок))) Если знаешь хоть один язык, но так, как свой родной - уже круто! а в египте вон все торговцы "говорят" на 5ти языках)) и что??? если вы читаете газеты на языке оригинала без словаря и понимаете ВСЕ, это достойно. Но про доярок вы загнули))


    Ну я читаю газеты и журналы на англ без словаряб имею диплом переводчика. Но я не только синхронистом, даже последовательным переводчиком не пойду работать. Знать более или менее язык и переводить - это вообще разные вещи. И вообще высококачественных переводчиков мало. Хотя и говорят что можно обучить языку любого, но вот переводить дано далеко не всем. И тем более так переводить, чтобы иметь с этого большие деньги.

  • Миньетчица,чем не престижная работа,а главное денежная.

  • Гость

    Вот тут недавно писали, переводчик-синхронист зарабатывает 200$ в час, а вы говорите. Только это трудно, а на бытовом уровне языки теперь все знают, в голландии даже доярки на 4х языках свободно говорят, профессиональному лингвисту меньше 8ми знать стыдно.


    Да автор сама разберется, сколько языков знать стыдно, а сколько нет. Вас просят про престижную и оплачиваемую работу рассказать, а не навязывать свое мнение.

  • Издевка

    Гость 9, для СИНХРОНИСТА Международной организации, я считаю, это ОЧЕНЬ мало. Но ОНН известна как самая вечно сломанная организация.


    Ну я думаю, автору для начала подойдет)))
    А потом она себе найдет что-нибудь поприличнее))))))))

  • Вероятность, что Автор сможет переводить качественно очень низкая.
    Вероятность, что Автор станет просто синхронистом, равна нулю.
    Вероятность, что Автор будет работать в ООН стремится к минус бесконечности. :)

  • выучитесь автор. и переводите тексты к фильмам.
    а то я теx переводчиков, которые это делают сейчас убить xочу.
    ни американского сленга не знают, ни британского.
    последний раз когда услышала, что новая в городе перевели как замерзшая из Майами... убивать иx надо... убивать...

  • Автор, любой спецялист (будь то синхронист или сантехник или каменноукладчик) может зарабатывать очень много денег , если человек спец. в своей профессии...Ваш шанс стать синхронистом не велик, если у вас нет природных талантов...

  • Автор, нет такой профессии. Никто не будет платить вам бешеных денег за то, что вы знаете английский или любой другой язык. Таких людей не так много требуется. А вы попробуйте стать экономистом или юристом со знанием английского. Вам цены не будет в любой фирме. Выучив (даже отлично) язык, вы не будете знать ни одной специфики. Покажи вам экономический текс про фьючерсы и опционы - вы по русски не поймете что к чему. А на английский (или любой) язык понятно сможете перевести? А техническую документацию? Про втулки и сверла, саморезы и напильники сможете? нет.У меня даже муж когда смотрит по ДИСКАВЕРИ техническую передачу, говорит неправильно перевели ту деталь у станка, она по-другому называется. Простые переводчики бытового сленга никому не нужны, ищите специфику

Оставить комментарий
Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь
Форум: психология