Гость
Статьи
Запутываем …

Запутываем иностранцев! Фразы, которые со словарем не переведешь!

Вот несколько фраз:

1. Мне все до лампочки
2. Бабушка надвое сказала

А вот фразы, которая для англичанина являются крушением их представления о построении предложения:

1. Курить есть?
2. Надо решить собраться, пойти купить выпить

Кориянка
87 ответов
Последний — Перейти
Бес
#1

А зачем?

ИЗЮМ
#2

Руки не доходят посмотреть

Гость
#3

Я тоже запуталась, особенно от 4-й фразы. Ну, да она же корИянка, что с нее возьмешь

Гость
#4

Да любую пословицу или поговорку иностранец не поймет.

#5

Бери давай

гость
#6

Да нет! - в смысле - нет, ты не правильно понял

гость
#7

а вообще, у задорного - старый новый год, честный депутат))

20foxcenture
#8

Еще Задорнов рассказывал - "Дорогая, ты будешь чай?" "Да нет, наверно" вот и думай, да - будет, нет - не будет, наверно - может быть :)

гость
#9

Да и русские,не все поймут,вот такой оборот речи.

Гость
#10

"В конце концов" и ответ на какое нибудь предложение "да нет наверно"

жЭйщина какая-то
#11

мой друг иностранец спрашивал у меня что значит "Мужик", я говорит, понимаю кто такой мужчина, а мужик это как? и кто такая баба и почему такие названия?)))))

гость
#12
гость

Да и русские,не все поймут,вот такой оборот речи.

какой?

Гость
#13

Фразы иностранцев, работающих в российских фирмах

Не надо валяться дураками

Не надо тянуть резинку

Не надо накачивать на меня бочки

Я не хочу тебя заблудить

Я сижу на порошковой бочке

Извини, не могу говорить, у нас зоопарк сегодня (запарка)

У меня волосы на дыбе стоят

Я слышал крайним ухом

Слушай, какой контракт! Они должны целовать наши попы.

Только давайте так, чтобы не было палки с двумя концами

Ужас, сплошные нервотряпки

Вопрос на зацепку

Я, как мишка колапса, как на синей конфете

Ты как кошка, которая лапает молоко

Я поеду в шортах и в черных божконожках

Сказал А, давай мы сделаем Б

Мне нужны розы типа тульпаны

Все у Вас тут закроется медным тазом

Дорогой, я могу тебе заехать в любое место

Я стою перед вилкой дороги и не знаю куда ехать.

Знаешь, ты меня не держи как дурак, я все это тоже понимаю.

Она вчера родила девушку

Я не успеваю, потому что у меня два уша и один рот

Если так, то я поставлю вопрос раком.

Слушай, у меня с тобой быстрее получается, чем с моей девушкой

Это так! Это так! Черным или белым, но это так !

Ой, привет, рад тебя слышать, слущь, я только что вернулся из туалета, еще вода на руке - Пиши! Благодарим и имеем честь попасть в мир Вашего зрения

Что такое шалаш с мылом? (с милым рай и в шалаше)

Пожалуйста, позвони им и скажи, что я буду задерживаться на 15 тире 16 минут

Я сижу здесь один, без друга, как старый дедушка, брошенный на танцах

Пиши: мы сидим в полной попе и просим Вашего содействия

Ты - деловой огурец

Ты взял вещи из холодильника?

Последний смех останется за нами

40-А
#14

"Воды по-колено, а рыбы до х...я.

Вот это точно не поймут....

#15

да сё что связанно с "не":

"Не мог не сказать"

Или как лётчики в войну:всё на мате с вариациями,глаголы и существительные..

#16

...Ты как кошка, которая лапает молоко

Вообще-то это не оттуда))))))))))))))))))))

Гост
#17

"не мог не сказать" очень легко переводится по крайней мере на английский

а вот "да нет, наверно" - это жесть для них:))

Гость
#18

1 - i don't care

i don't fucking care

i don't give a fuck

whatever

2 - I wouldn't be so sure about it

a chance in a thousand

there's many a slip between the cup and the lip

you never can tell

that remains to be seen

it's an open question

even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow

we'll see what we'll see

1 - got smoke?

2 - ну а тут и по-русски неправильно выражено)) я бы убрала из фразы слово "решить", тогда по-английски будет - We need to get around to go buy smth to drink

#19
Гост

"не мог не сказать" очень легко переводится по крайней мере на английский а вот "да нет, наверно" - это жесть для них:))

наверно..но это просто пример был с двойным "не",можно и пожеще выдумать

#20
Гость

1 - i don't care i don't fucking care i don't give a fuck whatever 2 - I wouldn't be so sure about it a chance in a thousand there's many a slip between the cup and the lip you never can tell that remains to be seen it's an open question even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow we'll see what we'll see 1 - got smoke? 2 - ну а тут и по-русски неправильно выражено)) я бы убрала из фразы слово "решить", тогда по-английски будет - We need to get around to go buy smth to drink

да по смыслу то фразы можно подобрать,но речь -то не об этом.А о том что иностранец услышит русские слова и не сможет понять из значение в связке....

Кориянка
#21
Гость

Я тоже запуталась, особенно от 4-й фразы. Ну, да она же корИянка, что с нее возьмешь

Еще один умный человек! Мне в каждой теме объяснять мой ник? И почему я не из Кореи?

Гость
#22

перевести им: Да нет, наверное.

Гость
#23

ботайте по фене, вас никто не поймет.

гость
#24

yes no maybe))))))

гость
#25

больно-шибко-умный

Гость
#26

Дать 3.14зды- я ваще молчу)))

Гость
#27

косил косой косой косой.

человек человеку друг, а зомби зомби зомби.

гость
#28

А что много помогает,вот такой исковерканный язык, делать иностранцев дураками?

Линда
#29

- это что?

- черная смородина

- а почему белая?

- потому что зеленая

Гость
#30
Кориянка

Еще один умный человек! Мне в каждой теме объяснять мой ник? И почему я не из Кореи?

Расслабьтесь вы, нервничать вредно

Гость
#31
Гость

Дать 3.14зды- я ваще молчу)))

dat' pizdy

to kick someone's ass see also "poluchit' pizdy"

http://www.xoxot.net/news/63/

куку
#32

27))))

#33

в магазине: а у вас есть холодный Горячий ключ?

Кориянка
#34
Гость

Расслабьтесь вы, нервничать вредно

Я совсем спокойна, разве не заметно))))

Наф Наф
#35

Ёлки палки!

Такая же
#36

У нас тоже есть иностранец, как-то выдал:

"Вот не будет продаж, и будем мы тут как Антон картошку копать!"

)))))))))))))

Ореховая Соня
#37

4-я фраза - это как особенность русского языка, предложение из 7 глаголов без знаков препиная - правильно так:

Решил пойти попросить послать сходить купить выпить

:)
#38

Я всегда говорила холодный кипяток :) значит, приготовленная вода,толко должна быть уже холодной,зачем заморачиватся и говорить много слов,если можно одной фразой, холодний кипяток :)

Розоввая туфелька
#39

[quote="Гость"]Фразы иностранцев, работающих в российских фирмах

пи2дец,я уписалась

Гость
#40
:)

Я всегда говорила холодный кипяток :) значит, приготовленная вода,толко должна быть уже холодной,зачем заморачиватся и говорить много слов,если можно одной фразой, холодний кипяток :)

типа Ice Tea )

:)
#41
Гость

типа Ice Tea )

Нет:) холодний кипияток, в смысле вода обычно приготовленная чтоб была,но холодной :)

Гость
#42

приходилось как то объяснять иностранцу некоторые русские выражения

"да нет" перевела как "oh no", вроде осознал)))

Гостья-я
#43

типа Ice Tea )[/quote]

Нет. Имеется в виду, что одни воду из-под крана пьют, а другие сначала ее кипятят, потом охлаждают и только потом употребляют. Второе и есть холодный (так как уже остыл) кипяток (так как незадолго до этого кипятился)

Вотакая
#44

Простите за такие слова, но это по теме.

Как превести буквально такое слово ПИ.ДЮК!

Дого мучилась придумала, но писать такое не могу... ))))))))))))

Гость
#45
Вотакая

Простите за такие слова, но это по теме.

Как превести буквально такое слово ПИ.ДЮК!

Дого мучилась придумала, но писать такое не могу... ))))))))))))

http://www.xoxot.net/news/63/

Гость
#47

- да кто его знает?

- с переподвывертом

- сново-здорово

- опять двадцать пять

- а ты хкто такой?

- ну ты даешь!

minifreid
#48

Мой приятель немец в аэропорту сказал, что нам нужен другой лифчик. В смысле лифт.

девушка-технарь
#49

вспомнилось эпичное: косил Косой косой косой)))))))))))))))

ну вы ваще
#50
Линда

- это что? - черная смородина - а почему белая? - потому что зеленая

Линда, в оргинале там так:

-это красная?

-нет, это черная

-а почему она белая?

-потому, что зеленая