Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

Может ли человек с гнусавым голосом...

... работать переводчиком? Или не стоит испытывать судьбу (да и вообще людей потом раздражать)? Поступать или не поступать на переводчика, имея гнусавый голос?

(Есть искривленная перегородка и хроническое заболевание носа (вроде, ринит). ЛОР в конце концов отложил операцию, да и я боялась. Но голос оставляет желать лучшего).
Просто язык легко дается, а голос гнусавый. (Людей не хочется раздражать). Хочется работать устным переводчиком в основном.

Ответы (24) Ответить
  • ну будете не синхронным переводчиком , а тексты ,например, переводить, тоже же неплохо, глупо из-за голоса не поступать, может не все так плохо, как вам кажется!

  • Реклама

  • Может вам выбрать другое образование в качестве основного. А язык на хороших курсах учить, потом можно международный экзамен сдать.

  • учитесь по специальности, которую любите, никто не знает, как повернется судьба, а здесь хотя бы гарантия, что не бросите. меня лично гнусавость не смущает, это можно превратить в "изюминку", в конце концов вас будут оценивать по профессиональным качествам.

  • Так вам носовые звуки еще лучше значит даются, для иностранных это плюс(английский, французский), а не минус! Вот с шепелявым голосом туда нельзя.

  • Оливка

    ну будете не синхронным переводчиком , а тексты ,например, переводить, тоже же неплохо, глупо из-за голоса не поступать, может не все так плохо, как вам кажется!


    я хочу с людьми работать. общаться и говорить

  • Гость

    Может вам выбрать другое образование в качестве основного. А язык на хороших курсах учить, потом можно международный экзамен сдать.


    зачем мне выбирать какое-то другое направление, если англ яз мне дается проще, чем что-либо. я даже не знаю, что еще можно выбрать

  • Я бы на месте работодателя никогда не взяла гнусавого переводчика.
    Согласитесь, что красота голоса входит в профессиональный "пакет" переводчика.
    Очень многие просто не переносят гнусавый голос вообще, он их раздражает.

  • На Парамаунт рикчерз как раз--таки гнусавый переводчик очень классно дублирует фильмы)).

  • алёна

    зачем мне выбирать какое-то другое направление, если англ яз мне дается проще, чем что-либо. я даже не знаю, что еще можно выбрать


    Тогда зачем вопросы задаёте, если всё уже решили. Чего от нас хотите? Сначала пишете, что не сможете работать из-за гнусавости, а потом зачем мне другое. Или вы хотите, чтобы вас убедили, что гнусавость для переводчика это не проблема, вы сделаете отличную карьеру и всё будет просто супер? Никто вас убеждать ни в чём не будет, так как конечно же ваш дефект это проблема.

  • Гость

    На Парамаунт рикчерз как раз--таки гнусавый переводчик очень классно дублирует фильмы)).


    В советское время все пиратские видео-фильмы переводились переводчиками с гнусавыми голосами, это был нелегальный бизнес и переводчики, их было немного, чтоб не вычислили умышленно искажали дикцию ставя прищепку на нос.Такая вот фишка была)))

  • Гость

    В советское время все пиратские видео-фильмы переводились переводчиками с гнусавыми голосами, это был нелегальный бизнес и переводчики, их было немного, чтоб не вычислили умышленно искажали дикцию ставя прищепку на нос.Такая вот фишка была)))


    А автору и прищепка не понадобится).

  • плохому танцору яйцa мешают, а плохому переводчику гнусавый голос

  • Эх, а у меня мечта - выучить корейский. Очень люблю эту страну и культуру + довольно мало кто сейчас знает этот язык. Но вот беда - я шепелявлю. Вот с этим недостатком точно никто меня в переводчики не возьмёт. Хотя я ходила где-то пол года к логопеду, но ноль результатов. Так что автор, у вас ещё не всё так плохо...

  • Хочешь учиться на переводчика - учись, а что дальше - жизнь покажет.

  • Лина

    Эх, а у меня мечта - выучить корейский. Очень люблю эту страну и культуру + довольно мало кто сейчас знает этот язык. Но вот беда - я шепелявлю. Вот с этим недостатком точно никто меня в переводчики не возьмёт. Хотя я ходила где-то пол года к логопеду, но ноль результатов. Так что автор, у вас ещё не всё так плохо...


    Ты занималась не у того логопеда. Знаю, как в театре (самодеятельном между прочим!) людям исправляли недостатки речи с помощью скороговорок.

  • Конечно можете! Переводить можно и письменно, а к тому времени еще и вылечитесь! И что теперь, вообще рот не открывать и с людьми не общаться из-за гнусавости? Если хотите - поступайте. 5 лет учебы, за это время можно сто раз и прооперироваться,и восстановиться! Ну и к другому врачу сходите, может, ждать нет необходимости.

  • Сара Барабу

    Конечно можете! Переводить можно и письменно, а к тому времени еще и вылечитесь! И что теперь, вообще рот не открывать и с людьми не общаться из-за гнусавости? Если хотите - поступайте. 5 лет учебы, за это время можно сто раз и прооперироваться,и восстановиться! Ну и к другому врачу сходите, может, ждать нет необходимости.


    Она письменно не хочет, только устно. Вы можете дать гарантию, что она вылечится?

  • 17, общаться с людьми придется почти на любой работе. Так зачем учиться на совсем нелюбимой специальности вместо любимых языков, если что там, что там нужно будет говорить? А лечиться все равно стоит.

  • Сара Барабу

    17, общаться с людьми придется почти на любой работе. Так зачем учиться на совсем нелюбимой специальности вместо любимых языков, если что там, что там нужно будет говорить? А лечиться все равно стоит.


    Одно дело просто общаться, и совсем другое, когда голос твой профессиональный инструмент. Вы представляете встречу глав двух государств и между ними переводчик с явными дефектами речи. Вряд ли такое будет.
    Ну, выучится, с карьерой может и не сложиться по этой причине, только и останется заниматься письменными переводами в качестве фрилансера.

  • Гость

    Она письменно не хочет, только устно. Вы можете дать гарантию, что она вылечится?


    Гарантии дает только сами знаете кто но в моем самодеятельном театре был парень который сюсюкал - и его постепенно (где-то за пару лет) избавили от этого дефекта.

  • Гость

    В советское время все пиратские видео-фильмы переводились переводчиками с гнусавыми голосами, это был нелегальный бизнес и переводчики, их было немного, чтоб не вычислили умышленно искажали дикцию ставя прищепку на нос.Такая вот фишка была)))


    Про прищепку это миф, по-моему, а вообще переводчики были зачётные, я всегда фильмы в их переводе смотрю, а не в идиотском современном варианте

  • Переводчики пиратских фильмов клас

    Гость

    Про прищепку это миф, по-моему, а вообще переводчики были зачётные, я всегда фильмы в их переводе смотрю, а не в идиотском современном варианте


    +100
    Я тоже от пиратских переводов в восторге. У Володарского (один из них) голос был сам по себе такой, то ли травма, то ли болезнь застарелая. Да и остальные не Левитаны там были. Думаю, что от напряженного синхронного перевода. Они ж не по бумажке читали, а на лету.

  • алёна

    ... работать переводчиком? Или не стоит испытывать судьбу (да и вообще людей потом раздражать)? Поступать или не поступать на переводчика, имея гнусавый голос?
    (Есть искривленная перегородка и хроническое заболевание носа (вроде, ринит). ЛОР в конце концов отложил операцию, да и я боялась. Но голос оставляет желать лучшего).
    Просто язык легко дается, а голос гнусавый. (Людей не хочется раздражать). Хочется работать устным переводчиком в основном.


    У меня препод страшно гнусавый.... И ниче, сначал убить хотелось, а потом влюбилась)) Так что нормально все, дерзайте) Главное, мозги, а не голос) Вы еще придумайте, что вам кривые ноги мешают быть переводчиком)

  • Лена

    алёна... работать переводчиком? Или не стоит испытывать судьбу (да и вообще людей потом раздражать)? Поступать или не поступать на переводчика, имея гнусавый голос?
    (Есть искривленная перегородка и хроническое заболевание носа (вроде, ринит). ЛОР в конце концов отложил операцию, да и я боялась. Но голос оставляет желать лучшего).
    Просто язык легко дается, а голос гнусавый. (Людей не хочется раздражать). Хочется работать устным переводчиком в основном.
    У меня препод страшно гнусавый.... И ниче, сначал убить хотелось, а потом влюбилась)) Так что нормально все, дерзайте) Главное, мозги, а не голос) Вы еще придумайте, что вам кривые ноги мешают быть переводчиком)


    При чём здесь ноги, если для переводчика речи голос и его чистота это самое главное...

Оставить комментарий
Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь