Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья

В Москве во второй раз вручена Немецкая переводческая премия «Мерк»

20 сентября в Москве состоялось торжественное вручение II Немецкой переводческой премии «Мерк». В церемонии награждения приняли участие заместитель председателя правительства Российской Федерации Ольга Юрьевна Голодец и многие другие.
Гости и лауреаты Немецкой переводческой премии «Мерк»
Гости и лауреаты Немецкой переводческой премии «Мерк»

В середине сентября, накануне Международного дня переводчиков, в резиденции посла Федеративной Республики Германия была вручена премия за лучшие литературные переводы на русский язык произведений немецкоязычных авторов, которые были опубликованы с 2015 по 2017 годы. В рамках этого мероприятия также прошло вручение специальной премии Гете-Института в Москве за выдающийся переводческий дебют. 

Учредителями премии являются посольство Германии, компания «Мерк» и Гете-Институт в Москве. На церемонии награждения в этом году присутствовали заместитель председателя правительства Российской Федерации Ольга Юрьевна Голодец, посол Федеративной Республики Германия в Российской Федерации Рюдигер фон Фрич, специальный представитель Президента Российской Федерации по международному культурному сотрудничеству Михаил Ефимович Швыдкой, Председатель Совета Партнеров «Мерк» Йоханнес Байю, директор Гете-Института в Москве д-р Рюдигер Больц.

Призовой фонд Немецкой переводческой премии в этом году составил один миллион рублей. Присуждалась она сразу в четырех номинациях. 
  • Художественная литература: Нина Федорова за перевод книги Кристы Вольф — «Московские дневники. Кто мы и откуда…»
  • Научно–популярная литература: Наталия Штильмарк за перевод книги: «Тайная жизнь деревьев. Что они чувствуют, как они общаются — открытие сокровенного мира», Петер Вольлебен
  • Литература для детей и юношества: Екатерина Аралова за перевод книги Гудрун Паузеванг — «Большая книга о разбойнике Грабше»
  • Специальная премия Гете-Института: Татьяна Зборовская, которая занимается переводами немецкой художественной и философской литературы
Перейти к обсуждению 2

Текст Woman.ru

Реклама

2 комментария Добавить комментарий
  • Да ладно, вуман новости культуры освещает...

  • Гость

    Да ладно, вуман новости культуры освещает...

    Сама удивилась!!!!

Жалоба

Модератор, обращаю ваше внимание, что текст содержит:

Заполните поле

Жалоба отправлена модератору

Страница закроется автоматически
через 5 секунд

Закрыть
Оставить комментарий

Форум: стиль жизни






© 2005-2019 WOMAN.RU
Все материалы сайта Woman.ru, независимо от формы и даты размещения на сайте, могут быть использованы только с согласия владельцев сайта. Перепечатка материалов с сайта Woman.ru невозможна без письменного разрешения редакции.