Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

Кто знает английский помогите!!

Мне на Однокласснеках написала одна баба я к ней заходила пару раз что это значит? я не знаю английский
Don't come around here no more
Don't come around here no more
Whatever you're looking for
Hey, don't come around here no more
спасибо кто ответит

Ответы (11) Ответить
  • автор, гугль вам в помощь

  • Реклама

  • во-первых, это написано на плохом английском, так англоязычные не говорят. )))
    Перевод: не заходи сюда больше
    не заходи сюда больше
    чего бы ты не искала
    эй, не заходи сюда больше.
    Удачи)

  • Первый класс, вторая четверть) Чтобы это перевести его и знать не надо. Судя по всему- какая то песня.

  • pravilno, Kate, napisano ne zahodi suda na plohom anliiskom, a zachem ti tuda zahodila,a?

  • Ваш текстОтрывок из его песни - потому и неправильный с грамматической точки зрения английский - здесь разговорный варянт, сленг. А перевела вам ъ 2 все превильно.

  • Спасибо значит мне намекают чтоб больше не ходила что ли?Ясно

  • kate

    во-первых, это написано на плохом английском, так англоязычные не говорят. )))
    Перевод: не заходи сюда больше
    не заходи сюда больше
    чего бы ты не искала
    эй, не заходи сюда больше.
    Удачи)


    Полностью согласна (мнение экспертов)

  • не заходи сюда больше
    не заходи сюда больше
    чего бы ты не искала
    эй, не подходи сюда больше.

  • Шоб глаза мои тебя больше не видели. (Вольный перевод, но суть ясна)))

  • Поспорю с утверждением, что англоязычные так не говорят. Фигня. Очень даже говорят. Запросто и англичане и американцы могут употреблять в одном предложении двойное отрицание, что запрещено правилами грамматики. Чаще всего подобная безграмотность распространена среди черных, и, как тут уже было сказано, в песнях это совершенно нормальная практика.
    К примеру знаменитая песня Рея Чарльза "Hit the road, Jack". Дальше идет текст - "don't you come back no more" - двойное отрицание, нарушение правил грамматики.
    Так что, ребята, учитесь лучше и не надо тут выступать, как говорят носители языка, и как нет, если сами не знаете.
    Это было в адрес Kate и тех, кто с ней согласен.
    Что касается перевода - все правильно.

Оставить комментарий
Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь
Форум: стиль жизни