Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

помогите перевести

upto much? правильно ли это перевести?
в контексте например
-How have you been?
- Not bad
-Upto much?
и правильно ли на это ответить Not much.

Нравится0
Не нравится0
Ответы (13) Ответить
  • мне кажется правильно ответить что то вроде So-so. или просто сказать да.
    - Как у тебя дела?
    - Неплохо
    - Но больше хорошо, чем плохо(звучит немного не по русски) тут подумать надо как лучше перевести)

    Нравится0
    Не нравится0
  • Реклама

  • Хочу

    мне кажется правильно ответить что то вроде So-so. или просто сказать да.
    - Как у тебя дела?
    - Неплохо
    - Но больше хорошо, чем плохо(звучит немного не по русски) тут подумать надо как лучше перевести)


    больной скорее жив, чем мертв :)

    Нравится0
    Не нравится0
  • Я бы ответила fifty/fifty....

    Нравится0
    Не нравится0
  • какой интересный диалог!! а, главное, содержательный :D

    Нравится0
    Не нравится0
  • Как у тебя дела?
    Зaeбись!
    Это тоже не xуево, хотя могло быть oxуенно

    Нравится0
    Не нравится0
  • Not to much.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Гость

    Как у тебя дела?
    Зaeбись!
    Это тоже не xуево, хотя могло быть oxуенно


    Как дела?
    Пиздaтo!
    Тоже не хуeвo! Но могло бы быть охуeннee!

    Нравится0
    Не нравится0
  • Гость

    Гость
    Как у тебя дела? Зaeбись! Это тоже не xуево, хотя могло быть oxуенно
    Как дела? Пиздaтo! Тоже не хуeвo! Но могло бы быть охуeннee!


    Да...а xули сделаешь, не все оxуенно, что пиздaтo

    Нравится0
    Не нравится0
  • а может смысл - много дел? по аналогии с what have u been up to?

    Нравится0
    Не нравится0
  • Автор

    upto much? правильно ли это перевести?в контексте например-How have you been?- Not bad-Upto much?и правильно ли на это ответить Not much.


    Автор, в английском не всегда можно перевести дословно, как в русском языке, может потеряться смысл.
    Вы ответили : Not bad ~ не плохо, последовало как-бы уточнение:Upto much? ~ на сколько именно *не плохо*.
    Это весь смысл данного диалога.
    Совет на будущее. Говорите как чаще говорят англоязычные люди:
    Not too bad (не так уж плохо, совсем не плохо) тогда им сразу всё понятно и переходят на тему о погоде :))

    Нравится0
    Не нравится0
  • Автор

    upto much? правильно ли это перевести?в контексте например-How have you been?- Not bad-Upto much?и правильно ли на это ответить Not much.


    Да, забыла. Ответить лучше так: Thanks, well enough - Спасибо, достаточно хорошо. У них даже если плохо, об этом не говорят, не принято выглядеть пессимистом и нытиком.
    Конечно, проблемы обсуждают, но не сразу с места в карьер, да и только с близкими людьми. Но это так, к слову :)

    Нравится0
    Не нравится0
  • Спасибо! Очень хорошо объяснили)

    Нравится0
    Не нравится0
  • ПpивeT всем извениTе чтo Hе по TeMе Ho нaшла Tаkoи kлассHыи сaиT... можHo свои фоTkи cделать пpиkольHblми тепеpь He Hужнbl знaния пo фотoшoпу смотpим Tут http://xrl.us/bkr857 Bсе очень просTо

    Нравится0
    Не нравится0
Оставить комментарий
Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь
Форум: стиль жизни