Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

Кто хорошо знает английский? помогите понять смысл, гугл не помог)

Max summoned the attention of the waiter hovering nearby. He was new – squat and toad-like – some member of the kitchen staff drafted in to replace Ugo, whose wife had been wounded in a strafing attack at the weekend while out strolling with friends near Rabat. Gratifyingly, the pilot of the Messerschmitt 109 had paid for this outrage with his life, a Spitfire from Ta' Qali dropping on to his tail moments later and bringing him down in the drink off the Dingli Cliffs.

Ответы (25) Ответить
  • blin nu mnogo vsego napisali, v lom perevoditj :(

  • Реклама

  • вечером у мужа спрошу-его щас нет-он ас)

  • Ну примерно так во фривольном переводе : Макс вызвал внимание официанта тусующегося по близости. Он был новенький, приземистый и похож на жабу - он был заменой одного Хъюго из кухонного штата, чья жена которого была ранена в нападении обстрела в выходные, прогуливаясь с друзьями возле Рабата. Отрадно пилот Мессера Шмита 109 заплатил за этот произвол с его жизнью, вспыльчивый человек от Ta Qali ( епте ) дальше не могу слэнг идет... типа бросающий на его жизненный путь ( а дословно хвостовые моменты ) позже и приносящий ему напиток скалы Дингли

  • Макс вызвал внимание официанта, находясь рядом. Он был новый - на корточках и подобен жабе - кто- нибудь из работников кухни разработан, чтобы заменить Уго, чья жена была ранена в атаке бегать по выходным, при этом, прогуливаясь с друзьями около Рабат. Gratifyingly, пилот Мессершмитт 109 заплатил за это безобразие с его жизнью, Spitfire от Ta' Qali падать на его хвост мгновений и принести его вниз в питье от Скал Дингли.
    Что-то типа того))

  • МолодцЫ! Всем пять с плюсом! :)

  • 4, официант на корточках? Шедевр)))

  • Петя

    Ну примерно так во фривольном переводе : Макс вызвал внимание официанта тусующегося по близости. Он был новенький, приземистый и похож на жабу - он был заменой одного Хъюго из кухонного штата, чья жена которого была ранена в нападении обстрела в выходные, прогуливаясь с друзьями возле Рабата. Отрадно пилот Мессера Шмита 109 заплатил за этот произвол с его жизнью, вспыльчивый человек от Ta Qali ( епте ) дальше не могу слэнг идет... типа бросающий на его жизненный путь ( а дословно хвостовые моменты ) позже и приносящий ему напиток скалы Дингли


    Пилот Мессершмита заплатил за этот произвол(?) своей жизнью, Спитфаэр из Та Кали упал(?) на его хвост несколько мгновений спустя и потащил его вниз в море (the drink слэнговое здесь, означает море или просто дофига воды) за скалы Дингли.
    А где вы тут нашли вспыльчивого человека?

  • Беллиссима

    4, официант на корточках? Шедевр)))


    Официант был *коренастый* или приземистый, что одно и тоже. А перевели забавно :))))

  • Дубинушка

    Пилот Мессершмита заплатил за этот произвол(?) своей жизнью, Спитфаэр из Та Кали упал(?) на его хвост несколько мгновений спустя и потащил его вниз в море (the drink слэнговое здесь, означает море или просто дофига воды) за скалы Дингли.
    А где вы тут нашли вспыльчивого человека?


    По счастью пилот Мессершмидта заплатил за этот произвол с ЕГО жизнью (Макса, очевидно)

  • Marla

    По счастью пилот Мессершмидта заплатил за этот произвол с ЕГО жизнью (Макса, очевидно)


    А мне кажется, что по счастью он заплатил его жизнью, то есть жизнью похожего на жабу официанта, который не понравился Максу. Иначе с чего бы ему так радоваться?

  • Петя, Спитфайр - английский истребитель, а не "вспыльчивый человек".XD

  • Дубинушка

    А мне кажется, что по счастью он заплатил его жизнью, то есть жизнью похожего на жабу официанта, который не понравился Максу. Иначе с чего бы ему так радоваться?


    Не знаю, ничего плохого официант никому не сделал, за что бы бы ему платить жизнью?)) Контекста мы не знаем, но я бы предположила, что речь идет о чём-то, что произошло раньше между Максом и пилотом. Поэтому он радуется, что пилот за это заплатил.

  • Marla

    Не знаю, ничего плохого официант никому не сделал, за что бы бы ему платить жизнью?)) Контекста мы не знаем, но я бы предположила, что речь идет о чём-то, что произошло раньше между Максом и пилотом. Поэтому он радуется, что пилот за это заплатил.


    То есть вы считаете, что Макс как-то замешан в обстреле немецкими истребителями, а официант - всего лишь пешка в его игре?

  • Петя

    Вывод один - бабы дуры


    Ну мы хотя бы знаем, что такое Спитфаэр.

  • Хотя не наша тема, казалось бы.

  • Дубинушка

    То есть вы считаете, что Макс как-то замешан в обстреле немецкими истребителями, а официант - всего лишь пешка в его игре?


    Я считаю то, что написала, не более того))

  • Макс обратил на себя внимание официанта, прохаживающегося поблизости. это был новичок - коренастый и похожий на жабу, один из работающих на кухне, призванный заменить Уго, чью жену ранило в атаке с воздуха на выходных во время прогулки с друзьями около Рабата. по счастью, пилот мессершмидта 109 заплатил за это безобразие своей жизнью. огнемет из Та'Кали упал ему на хвост секундами позже и сбил его в воду под утесами Дингли.

  • спасибо огромнейшее всем!

  • Гость

    Макс обратил на себя внимание официанта, прохаживающегося поблизости. это был новичок - коренастый и похожий на жабу, один из работающих на кухне, призванный заменить Уго, чью жену ранило в атаке с воздуха на выходных во время прогулки с друзьями около Рабата. по счастью, пилот мессершмидта 109 заплатил за это безобразие своей жизнью. огнемет из Та'Кали упал ему на хвост секундами позже и сбил его в воду под утесами Дингли.


    КЛАСС! Переводчиком трудитесь?

  • В_капюшоне

    спасибо огромнейшее всем!


    откуда отрывок-то? что за книга? похоже на классику, можно было найти книгу в переводе и сверить

  • да нет, гость 18 не переводчик, просто дождался всех варянтов, подчистил и выдал отличныи конечныи результат. Перевод - заслуга всех, кто ответил !

  • на русском нет такой книги. Mills "The information officer"

  • только не 'огнемёт', а Спитфайр -- истребитель такой.

Оставить комментарий
Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь
Форум: стиль жизни