Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

помогите перевести на англ!

Всем здравствуйте! Девочки, помогите, пожалуйста, перевести фразу на англ.яз "слаще морковки ничего не видел/а". У кого какие варианты? Заранее огромное спасибо

Ответы (17)
  • have never tasted anything sweeter then carrots...

  • Реклама

  • 5))))))))))))))))))))haha

  • нельзя переводить дословно. Он поймет буквально, что вы не ели ничего слаще моркови. Пришлет вам шоколадку :) Какой эквивалент этого выражения в английском, я не знаю.

  • ха-ха-ха. Какая бедность? Какие деньги? Какие письма? Ну вы насмешили... Я то с иностранцами в жизни ни разу не общалась. )))

  • автор- S MORE SWEET CARROTS SAW THAN NOTHING

  • carrot is the best thing that i have ever tasted (?) :)

  • carrot is the best that i ever taste - стих даже)))

  • 1: thAn

  • 2: tasteD

  • пишем слезное письмо о бедной жизни англоязычному бойфренду, чтоб денег выслал?

  • haven't tasted anything, sweeter than the carrots

  • и еще напиши что хрен редьки не слаще)

  • I am so broke I cannot rub two nickles together - это если о бедности, чтоб денег прислал. Ну а если приколоться, то можете сказать, что Carrot is the only desert I can afford (но это я уже прикалываюсь).

  • кто-нибудь еще знает перевод этой пословицы?

  • For loveliness it would be hard to beat ≈ Ничего более прекрасного я в жизни не видел. Нашла такую фразочку в словаре. Может ассоциативно что-нибудь подберете. А так я в англ. не сильна.

  • ой, в начале IS

  • carrot is the best that i HAVE ever tasteD