Гость
Статьи
Помогите с переводом …

Помогите с переводом на английский!!!))

Текст:
Спасибо за комплимент, мне тоже мое имя нравится!..
Не преувеличивайте! Россия не так уж далека от Бельгии.
Ваша музыка для меня крайне необычна, т.к. я такое раньше не слушала. Предпочитала музыку британского происхождения.
Могу сказать, что под ваши некоторые треки можно хорошо отдыхать, набираться сил! Продолжайте работать в том же духе. Желаю вам известности!

Девушка
57 ответов
Последний — Перейти
anonimka
#1

Thanks for the compliment, I also like my name! ..

Do not exaggerate! Russia is not too far from Belgium.

Your music is very unusual for me, because I have not heard it before. Preferred music of British origin.

I can say that under some of your tracks can have a good rest, gain strength! Continue to work in the same spirit. I want you know!

#2

мерси. Наташа - тре бьен! Рюс - за углом, скоро приеду. ё мюзик - вах! греат британ - ок! ё музик - хррррр, хрррр... ворк хард - мне деньги на билет нужны. виш ю популерити!!

Абизян
#3

Очередная Наташа, госспади.

Абизян
#4

Thank you for your compliment, I like my name too. Please don't exaggerate, Russia is not that far away from Belgium.

Your music sounds unusual to me, as I've never heard anything like that before. I preferred to listen to the music of the British origin. I could say by listening to some of your tracks one can have a good rest and become energized. Continue working in the same spirit, I wish you to become famous.

Дина
#5

1, не хочу вас обидеть, но позвольте поправить (я переводчик, не могла пройти мимо).

Preferred music of British origin - в англ. недопустимо убирать подлежащее. Поэтому I preferred music of British origin (а еще лучше не выпендриваться и сказать I preferred British music)

По той же причине не under some of your tracks can have a good rest, а under some of your tracks one can have a good rest

I want you know можно перевести приблизительно так: я хочу вас знай

Желаю вам известности: I wish you to be famous.

Абизян
#6

Наверное, у меня - не идеальный перевод тоже, но то, что анонимка написала - это просто кошмар, уже не позорились бы.

Дина
#7

Абизян, а вы вообще идеально, ИМХО, перевели.

опаля
#8

1, ниче так перевод, но я бы сделала небольшие уточнения: thanks for your compliment///I preferred///gather strength\\

the same way\\\последнее предложение не очень...я бы так перевела I wish you to be (world)-famous!автор,можете смело написать письмецо, учитывая 1 пост!в последнем можете добавить слово world если вы желате мировой известности)))

HappySpider
#9

Thank you for the compliment. I'm happy with my name as well!

Please do not exaggerate, Russia is not that far from Belgium.

Your music is quite unusual for me, as I haven't listened to anything like that before. I have preferred British music mostly.

I'd say that your tracks are good for relaxing and gaining strength. Keep up with the good job. I wish you popularity!

Абизян
#10
Дина

По той же причине не under some of your tracks can have a good rest, а under some of your tracks one can have a good rest

I want you know можно перевести приблизительно так: я хочу вас знай

Клёвый переводчик: "under some of your tracks" - представляю себе, что при прочтении такого выражения случится в голове у англичанина. А что у бельгийца - вообще сложно вообразить.

Дина
#11

Ну блин, Абизян, я же, как вы заметили, дай Бог, половину ошибок только поправила. Да, пропустила мимо ушей, признаю.

My wonderful translation
#12

Thanks for the compliment, I like my name too!

Don't exaggerate, Russia is not THAT far from Belgium! ;)

Your music sounds strange to me, as I've never heard anything quite like it before. I have always preferred British bands.

But I can say that some of your tracks are calming and at the same time energizing! Keep on doing what you're doing. I wish you fame!

Любопытная
#13

Напишет автор красиво на идеальном английском, и спугнет жениха. Бельгиец подумает, что подстава))

My wonderful translation
#14

Вот, вроде всё как надо! ;)

#15

Гугл - переводчик (или онлайн переводчик Promt). Переведет не хуже местных форумчан))))) получите еще один вариант...

Гость
#16

Хорошо, но как-то суховато. Ты так его не подцепишь. Надо намекать, добавить фраз:

1. Thanks for the compliment, I also like my name! But my surname is not that good, so I'm waiting for someone to marry me, so that and I can change it ))

1. I have always dreamt about visiting Belgium.

2. I'd say that your tracks are good for relaxing, gaining strength and making love. "Just the two of us" is my favorite song, by the way.

Полезная фраза на будущее - When will we move in together?

Гость
#17

Фу ты, во как: so that I can change it, и запятой по ходу не надо. Ну кто тут переводчик, исправьте быстро! Я долго писАла, автор, так что вставляй, а то я обижусь!

#18

Текст изначально тупой.

Любопытная
#19
Гость

Хорошо, но как-то суховато. Ты так его не подцепишь. Надо намекать, добавить фраз:

1. Thanks for the compliment, I also like my name! But my surname is not that good, so I'm waiting for someone to marry me, so that and I can change it ))

1. I have always dreamt about visiting Belgium.

2. I'd say that your tracks are good for relaxing, gaining strength and making love. "Just the two of us" is my favorite song, by the way.

Полезная фраза на будущее - When will we move in together?

Спугнет первой же фразой)))

Любопытная
#20
Гость

Полезная фраза на будущее - When will we move in together?

Вы что, не желаете автору счастья?))

я АВТОР
#21

ДА МНЕ НЕ НУЖНО ЕГО ПРИВЛЕКАТЬ!!!

оН САМ ТУПЫЕ ВОПРОСЫ ЗАДАЕТ!!ОН НЕИЗВЕСТНЫЙ МУЗЫКАНТ.. ДА И СТАРЫЙ 64 ГОДА РОЖДЕНИЯ..А МНЕ 19!!

я АВТОР
#22

Спасибо всем)))

Кстати я и сама неплохо знаю английский... Просто интересно стало сравнить переводы))

Дина
#23

А если он задает тупые вопросы, то и не отвечайте. Зачем вам?

Пуля
#24

so I could change it

я АВТОР
#25

Просто)) мне не то чтобы ему ответить...а так сравнить переводы))

я АВТОР
#26

My music is from my heart... Not from a Country... Music is always universal, without borders. No matter where you from, you'll always understand music... even without words. ( Wannislas)

Это его ответ)

Люда
#27

А вот и сам он:

Люда
#28

His music is from his heart, and he's using it to reach into your pink little hole :-)))))))))

ЯЯЯ
#29

Да ну вас люда))))

Люда
#30

http://b3.ac-images.myspacecdn.com/01443/38/56/1443866583_s.​jpg

Люда
#31

хихихи, старый хиппи!

ЯЯЯ
#32

че это?

Люда
#33

это разве не он?

Люда
#34

http://www.myspace.com/wannislas

ЯЯЯ
#35

нет вроде.. у них же группа))

Гость
#36

His music is from his dick and he is using it to attract stupid desperate russian brides

ЯЯЯ
#37

Гость))) да ладно вам))) я не заинтересована в нем!!

Люда
#38

Author, how big is his dick? Has he already disclosed that information to you?

ЯЯЯ
#39

меня размер его дика не интересует.. вы че?? я вообще девственница еще)

Люда
#40

So, what difference does it make that you're a virgin? Virgins are very horny, like bitches in heat. ;-)

F
#41

His dick is small but gifted

ЯЯЯ
#42

ну не имеет значения и что??

он староват для меня.. и у меня другие вкусы в мужчинах))

Оливковая
#43

ненавязчивый пиарчик мужичонке)))

ЯЯЯ
#44

Эх вы)))) У вас тут одна проблема))

F
#45

Ask him if he can play drums with his balls or dick. If he can't he is not manly enough for you.

Гость
#46

45, вы гений)))

Вот он меня меньше, чем вы интересуете))

А вы кстати так сами умеете играть???

Гость
#47

Ёмаё, автор, где ты его надыбала?

Гость
#48
F

Ask him if he can play drums with his balls or dick. If he can't he is not manly enough for you.

Не, не, лучше видео пусть пришлёт.

Гость
#49

http://www.myspace.com/wannislas

Пользуйтесь.. Пишите письма)))

Я ему не отвечаю и удалила из друзей на Фейсбуке)))

Абизян
#50
ЯЯЯ

меня размер его дика не интересует.. вы че?? я вообще девственница еще)

Вы случайно не та девственница, которая постила фото в коврах и спрашивала, как бы своей целкой завлечь иностранца?