Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

Вас раздражает новомодное выражение "Ты сделал мой день"?

Это недавно перешло в русский лексикон от американского "You made my day", которое пишут в комментариях к весёлым роликам-клипам, которые <a href="http://www.woman.ru/psycho/medley6/article/50157/" class="keyword">подняли настроение</a> на целый день. Но на русском языке это по-дурацки звучит! вы употребляете его?

Нравится0
Не нравится0
Ответы (75) Ответить
  • Нет и не буду.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Реклама

  • Я за сохранение стерильной чистоты и полированного блеска русскаго языка. Никогда-с!

    Нравится0
    Не нравится0
  • первый раз слышу! если бы так кто-то сказал при мне я бы зло засмеялась...

    Нравится0
    Не нравится0
  • Никогда такого не слышала

    Нравится0
    Не нравится0
  • в первые слышу......

    Нравится0
    Не нравится0
  • тоже не слышала.. ужасное выражение

    Нравится0
    Не нравится0
  • и я никогда такого не слышала и не видела в комментариях..

    Нравится0
    Не нравится0
  • Тоже первый раз слышу. А как его понять?

    Нравится0
    Не нравится0
  • К счастью, не слышала такой ужасный переводной вариант.

    Нравится0
    Не нравится0
  • нормальное выражение, иногда по-другому не скажешь. Ожна знакомая, после того, как я отвез ее машину в сервис, помыл и накрыл воском, именно так и сказала - мне было приятно...потом еще в кафе меня сводила... с продолжением)))

    Нравится0
    Не нравится0
  • ну и тупой народ..вопрос "как понять это выражение вообще убил"
    Ну, прочтите пост автора и подумайте логически.

    Нравится0
    Не нравится0
  • I've got to turn it louder (louder)
    all the beautys smile
    passing by our style
    my friend you dance your way (louder)
    my friend you make my day

    Нравится0
    Не нравится0
  • Впервые слышу. Думаю, в условиях российской действительности не стоит решать насчет того, сделан день или нет, пока не ляжешь спать. Вот тогда вздыхаешь расслабленно и засыпаешь...

    Нравится0
    Не нравится0
  • Меня многие сегоднешние выражения бесят.
    Чё, типа, какбы, супер, да ладно, ништяк, кайфово, окЭ, ......
    Никогда не употребляю.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Первый раз слышу, зато "автобус берут" почти все кто более или менее продолжительное время прожил заграницей.

    Нравится0
    Не нравится0
  • В русском языке глагол "сделал" иногда приобретает странные значения.
    "Сделай их, Сережа!", - помню, кричали мы однокурснику-спортсмену на соревнованиях.

    Нравится0
    Не нравится0
  • оссподи, я тоже последнее время замечаю всё чаще это выражение в инете. и правда по-дурацки как-то звучт

    Нравится0
    Не нравится0
  • звучт=звучит

    Нравится0
    Не нравится0
  • Ни разу не слышала. Я вообще никогда не перевожу выражения на русский, борюсь за чистоту языка. Немцы тоже любители попереводить с английского и внедрить выражения в разговорную речь, допустим to make sense, и это говорит каждый второй, тоже раздражает неграмотность

    Нравится0
    Не нравится0
  • Мне понравилось выражение)В понедельник обязательно ком унибудь скажу!)приятное.. ИМХА моя не более того!

    Нравится0
    Не нравится0
  • * в понедельник=в среду!

    Нравится0
    Не нравится0
  • Так как я знаю английский, я поняла бы, что имеется в виду. А если бы не знала, поняла бы ровно наоборот, так как глагол "сделать" в этом случае я бы поняла как "испортить", "убить".

    Нравится0
    Не нравится0
  • не слышала

    Нравится0
    Не нравится0
  • Причем здесь чистота языка. Язык развивается, изменяется. Приживется это выражение или нет - посмотрим. В любом случае оно интересное.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Автор, никто, кроме вас, не слышал эту фразу на русском. Где вы ее накопали-то? На английском я ее использую, разумеется.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Такая же гадость как и "Хорошего дня".

    Нравится0
    Не нравится0
  • ни разу не слышала... но звучит как-то нелепо..

    Нравится0
    Не нравится0
  • А почему в комментариях на вумане нигде такого не пишут?Такая милая дурь.Теперь я буду её писать,где мне будет смешно.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Раздражает.
    И Технотроник вспоминается Make my day! Make my da-ay!

    Нравится0
    Не нравится0
  • Автор, у Вас, видно, проблем других нет, что бесит какая-то ерунда. Ну Вам не пофиг кто что говорит? Мне лично наплевать.

    Нравится0
    Не нравится0
  • make one's day
    сделать кого-л. счастливым; избавить кого-л. от скуки
    If she could put you in the wrong in front of Sister her day was made. (M. Dickens, ▒One Pair of Feet▓, ch. IX) ≈ Если миссис Дракер удавалось в присутствии медицинской сестры найти за вами какую-нибудь провинность, она считала, что день ее не пропал даром.
    I knew her presence made my day and her absence meant a chill night. (Suppl) ≈ Я понимал, что ее присутствие озарит мои дни, а отсутствие означало бы бессонные ночи.

    Нравится0
    Не нравится0
  • это идиоматическое выражение и дословно не переводится.Но поскольку основная масса россиян не владеет английским,а интуитивно понимает,что означает это выражение,то и используется калька.ПОхожие ситуации возникают в ситуациях,связаных с областями,пришедшими "оттуда",когда речь заполняется неологизмами вроде "заапгрейдить" или "залогиниться"...

    Нравится0
    Не нравится0
  • Гость

    это идиоматическое выражение и дословно не переводится.Но поскольку основная масса россиян не владеет английским,а интуитивно понимает,что означает это выражение,то и используется калька.ПОхожие ситуации возникают в ситуациях,связаных с областями,пришедшими "оттуда",когда речь заполняется неологизмами вроде "заапгрейдить" или "залогиниться"...


    )) "Форварднуть", зазиповать, фасилитатор.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Я по-английски так часто говорю, но по-русски звучит криво. Фи.
    К сожалению ужа стала "брать автобус"...((
    А вчера ко мне подошла девочка лет 17 (родилась в америке в семье русских) и спросила "ты имеешь мой телефон?" (мой телефон не у тебя?) Вот так. А родители дома только по-русски говорят. Девочка объясняется но коряво и не может писать на русском, а еще читать по-русски ей очень сложно, хотя она и понимает.((

    Нравится0
    Не нравится0
  • Вакса, на юге России и в Украине (в некоторых местах) народ испльзует слово "иметь" в повседневной речи.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Я бы не стала так дословно переводить, по-русски получается неблагозвучно.

    Нравится0
    Не нравится0
  • вакса

    Я по-английски так часто говорю, но по-русски звучит криво. Фи.
    К сожалению ужа стала "брать автобус"...((
    А вчера ко мне подошла девочка лет 17 (родилась в америке в семье русских) и спросила "ты имеешь мой телефон?" (мой телефон не у тебя?) Вот так. А родители дома только по-русски говорят. Девочка объясняется но коряво и не может писать на русском, а еще читать по-русски ей очень сложно, хотя она и понимает.((


    Прямо как моя подруга. Возьму автобус, возьму метро))) Хотя ведь мы тоже на русском берем машину, берем такси

    Нравится0
    Не нравится0
  • Звучит по-русски как-то странно мягко говоря, я не употребляю, хотя если честно по-английски его я тоже редко употребляю:)

    Нравится0
    Не нравится0
  • Жесть

    )) "Форварднуть", зазиповать, фасилитатор.


    или еще: "шопать", "апплаивать"..и тд...

    Нравится0
    Не нравится0
  • Автор - ты сделал мой день

    Нравится0
    Не нравится0
  • Вы сделали мой день!

    Нравится0
    Не нравится0
  • Сделал мой день

    Нравится0
    Не нравится0
  • Калька с английского. Литературный перевод: "День удался".

    Нравится0
    Не нравится0
  • Онемечивание Конечностей

    Я за сохранение стерильной чистоты и полированного блеска русскаго языка. Никогда-с!


    Хуё-мое. А по русски разговаривать не научилась.

    Нравится0
    Не нравится0
  • опоздал блджад. еда разбежалась

    Нравится0
    Не нравится0
  • Go ahead make my day.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Да. Я в США живу приходится))))

    Нравится0
    Не нравится0
  • Этот г\о\вно-тред сделал мой день xD

    Нравится0
    Не нравится0
  • Оу, сколько тут ценителей русского языка набежало! Отличное выражение, использовала, использую и буду использовать :)

    Нравится0
    Не нравится0
  • двачую капчу

    Нравится0
    Не нравится0
Оставить комментарий
Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь

Жалоба

Модератор, обращаю ваше внимание, что текст содержит:

Правила публикации комментариев к статьям

Жалоба отправлена модератору

Страница закроется автоматически
через 5 секунд

Закрыть
Правила публикации комментариев к статьям
Форум: стиль жизни