Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

Почему говорят, что изучающие испанский и итальянский часто их путают?

Итальянская грамматика больше похожа на французскую а не испанскую/португальскую, произношение хоть и похоже, но всё равно интонация другая, плюс присутствуют короткие/длинные гласные, в отличии от других романских языков. Так в чём тогда дело? Были ли у вас лично проблемы?

Ответы (9) Ответить
  • В первый раз приехав в Италию, от восторга вместо grazie сказала gracias. За что была, мягко говоря, пристыжена) Изучаю только итальянский, и то не особо серьезно)

  • Реклама

  • Garota

    Итальянская грамматика больше похожа на французскую а не испанскую/португальскую, произношение хоть и похоже, но всё равно интонация другая, плюс присутствуют короткие/длинные гласные, в отличии от других романских языков. Так в чём тогда дело? Были ли у вас лично проблемы?


    согласна. языки довольно-таки разные, немного сходно произношение,но в целом как их перепутать можно - не понимаю

  • Языки романские и есть общие черты. Так можно и вместо чешского слова случайно вклинить польское, если кто знает их, такое же сходство.

  • На самом деле всё проще. Я, как человек, изучающий сейчас испанский, и это уже четвертый язык для меня, могу сказать, путают не именно испанский и итальянский (хотя их принадлежность к одной группе играет тут большую роль), а просто любые языки. Если изучать одновременно больше, чем 1 язык, то будешь путаться. Иногда в процессе изучения всплывают связи с такими языками, про которые бы сроду не подумал, что между ними может быть что-то общее. Буквально недавно обнаружила этому подтверждение, когда поняла, что одно испанское слово просто в копейку похоже на немецкое. Так что еще раз повторю, что дело не только в том, что языки принадлежат к одной группе.
    Когда путаются в языках, дело вовсе не в грамматике, а чаще всего путаница в словах, а в языках романской группы, сами знаете, какое сходство...
    У меня лично на уроках испанского всё время вылезает французский, мозг его упрямо выдаёт :)
    Ну а в целом, перепутать языки просто на слух, я считаю совершенно невозможно.

  • Ник у вас интересный, кстати :)

  • живой классик испанской литературы Габриэль Гарсиа Маркес писал в своих книках что испанский и итальянский языки - это родные сестры

  • ха-ха, мой ник это не описка. мне португальский учить надо нынче. кстати итальянцы говорят, что если испания - сестра родная, то франция - приёмная.

  • Да я знаю, что ваш ник не описка. Потому и сказала.

  • Garota

    ха-ха, мой ник это не описка. мне португальский учить надо нынче. кстати итальянцы говорят, что если испания - сестра родная, то франция - приёмная.


    Италия и Испания - родные сестры=) Говорю как специалист!

Оставить комментарий
Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь
Форум: стиль жизни