Гость
Статьи
А я не могу отвечать …

А я не могу отвечать преподавателям, когда у меня все плохо

Я не учусь сейчас, просто писала здесь про поступление в иняз, когда у меня есть неприятный опыт пребывания в другой стране, а сейчас я живу одна (мама умерла). И меня обзывали, сказали, что не понимают, в чем вообще проблема. Еще у меня физ. недостаток. Да, я не могу на домашнем чтении, например, пересказывать веселую историю. Как? Когда у меня друзей и мне все время плохо. Неужели непонятно, что проблема все-таки есть?

Гость
53 ответа
Последний — Перейти
Black Devil
#1

Чего?????? Проблема есть......ты мысли излагать не умеешь

Гость
#2

У меня просто состояние, близкое к психозу, или психоз. А так я русский почти на 100 баллов написала. Давно правда. У меня отвратительные отношения с отцом, но он, как когда-то и мама, говорит, что мне только иняз, т.к. больше я ничего не умею. Но теперь поздновато просто, и плохо мне.

#3

что у вас за физ.недостаток,который вас так смущает?а вы уверенны,что кроме ин.яз не потянете ничего?я немного не поняла вопрос вы не можете отвечать преподавателям?

Гость
#4

Автор, сформулируйте точнее, что Вы хотите обсудить? Если Вас беспокоит Ваше душевное состояние, то можно попробовать сходить к невропатологу или психологу (в больших городах можно даже найти бесплатного). Сколько Вам лет? Вы пытаетесь выбрать профессию? Или что?

#5

не понятноооо

Гость
#6

У меня физ. недостаток, которого нет ни у кого, уверяю вас. Именно из-за него я поехала в другую страну учиться с помощью благотв. компании, но меня со злом отправили обратно. Теперь не извращение ли идти на иняз? Сколько мне гадких слов наговорили на этом языке. Врали о том, чего я не говорила и не думала. И недостаток никуда не исчез.

гость
#7

Автор, если вы так и будете продолжать, то проблем у вас будет еще больше. Открою ужасную тайну: проблемы есть у ВСЕХ, другое дело, что с проблемами надо справляться. Иначе проблемы справятся с вами.

Гость
#8

Больше 20 мне уже. Да, профессию не могу выбрать. Но я не представляю жизнь дальше. У всех друзья, скоро у моих ровесников появятся семьи, а у меня ничего. В моей жизни нет того, что есть у большинства.

Гость
#9

Да, проблемы есть у всех, но для меня они слишком тяжкие и их много.

Гость
#10

А чем Вы вообще мечтаете заниматься, что Вам интересно? Вы пробовали кем-нибудь работать? От отца зависите финансово?

Гермиона
#11
Гость

Да, проблемы есть у всех, но для меня они слишком тяжкие и их много.

автор, если уж заявились за советом, так будьте добры, излагайте всё до капли, вплоть до физ. недостатка! а то так вам никто дельного совета не даст! а то прям такой он уникальный и страшный, что никто не видел! если вы не инопланетянка, то вам здесь никто ничего не скажет такого плохого! а то хотите вокруг да около, а толку нет, жуёте сопли!

Гость
#12

Переводчиком пробовала работать. Из дома, был один заказ, и все. Но вообще, все время переводить и больше не иметь никакой жизни - тупо как-то ведь. Для многих ведь работа - только для зарабатывания денег. Многие пишут, что не получают удовольствия от работы. Но хотят жить, значит, ходят на работу. общаются с кем-то все-таки. А у меня не так.

Я называла здесь физ. нед-к в др. темах. Я не хочу, чтобы это все время высвечивалось в поисковиках.

#13

идите в магазин торгуйте,дорогуша,и развлечётесь,и пообщаетесь.Жуёте сопли2

Гость
#14

13, не хочу нести экономическую ответсвенность. С чего это я дорогуша? Пробелы после запятых, кстати, нужно бы вам поставить.

Гость
#15

Вот из-за таких как вы и не хочется идти в общество. Не смогу постоять за себя. Буду предметом насмешек, и никто не поймет, что мне плохо.

Гость
#16

Автор, не валите все проблемы в кучу, решайте вопросы постепенно :). Подумайте, о чем Вы мечтаете, какой видите свою счастливую жизнь, определите цели, а потом начинайте делать шажки на встречу им.

Вам правильно пишут, лучше начните с учебы/работы. Это новый опыт, новые люди, новые знакомства и впечатления, плюс Ваше личное развитие и независимость. Определитесь, кем хотите быть. Интересная профессия может сама по себе стать наполнением Вашей жизни. Любовь к языку и переводческой профессии, если честно, у Вас не чувствуется. Но если хотите, то идите и учитесь. Я - как раз дипломированный переводчик (кстати, они бывают как письменные, так и устные, могут работать как в офисе, так и удаленно). И скажу Вам, что даже при удаленной домашней работе не обязательно запирать себя в четырех стенах. Можно заниматься хобби, путешествовать, еще можно найти для начала хотя бы виртуальных друзей,чтобы болтать в скайпе и аське (поверьте, такое общение может длится годами и будет не менее глубоким и искренним, чем в живую), еще можно зарегистрироваться на сайте знакомств и пробовать общаться с парнями. Словом, ищите способы, а не отговорки :). Вы достаточно сильный человек (даже судя по тому, что не смотря на недостаток решились поехать в другую страну).

У меня был такой же период в жизни, и я Вас очень хорошо понимаю. Но я, наверное чуть старше Вас, и уже вышла на этап, когда понимаешь, что сидеть и думать "у меня недостаток - я не такая, как все - я никому не нравлюсь- у меня ничего нет и не будет - я не смогу стать профессионалом - не встречу своего мужчину" - это самоистязание и увязание в болоте. Из-за таких черных мыслей и опускаются руки. Ну хорошо, допустим, все и правда так ужасно, значит хуже уже не будет, и путь только один - тихонечко вперед! Удачи Вам!

Ёжа
#18

Автор, а что за недостаток? ДЦП или что-то типа того? Так это не помеха учебе и работе. Или какой? А общаться можете сначала по интернету, затем и в реале увидеться, если люди уже по переписке увидят, что вы интересный человек, то увидев вас, шокированы не будут, воспримут нормально!

Гость
#19

16, спасибо! Только я не сильная, и в другую страну уезжала будучи не в совсем нормальном состоянии, и как раз из-за недостатка. Думала, что здесь будет только хуже. Но там оказалось еще хуже.

18, внешний. Я знаю, что неинтересная вообще-то. Просто другие люди, будучи не очень интересными, живут вроде бы вполне нормально.

Гость16
#20

Автор, образование и работа специалиста, которую Вы сможете благодаря ему получить, - это само по себе неплохая защита от неадекватных людей. Конечно, не всегда и не на 100%, но в среднем среди образованных, развитых людей обычно находится меньше желающих обидеть. Я, попав в университет после обычной школы, долго ходила забитая и ждала подвоха от окружающих, пока не поняла, что люди тут хоть и тоже не сахарные, но и не такое *** как в школе или детских лагерях. На работе тоже самое - дело на первом месте, и если Вы хорошо справляетесь и ровно общаетесь со всеми по работе, лезть к Вам из-за Ваших личностных особенностей никто не будет.

Гость
#21

И из-за любви к языку я в общем-то поехала, так что любовь к языку есть (была по крайней мере), ну а переводить - разве можно прямо получать удовольствие от переводов?)) И.... не нужно мне учиться в прямом смысле этого слова. Диплома нет, в этом загвоздка у меня.

#22
Гость

13, не хочу нести экономическую ответсвенность. С чего это я дорогуша? Пробелы после запятых, кстати, нужно бы вам поставить.

А вам не мешало бы жизнь наладить, ....

Гость
#23

22, ну и к чему вы это? Я сама вижу, что у меня все плохо.

#24
Гость

16, спасибо! Только я не сильная, и в другую страну уезжала будучи не в совсем нормальном состоянии, и как раз из-за недостатка. Думала, что здесь будет только хуже. Но там оказалось еще хуже.

18, внешний. Я знаю, что неинтересная вообще-то. Просто другие люди, будучи не очень интересными, живут вроде бы вполне нормально.

Руки ноги на месте,значит всё хорошо.Люди инвалиды живут и радуются,что ж вы какую глобальную проблему раздули,идите учитесь,работайте,поверьте,общайтесь,станете интересной,парня найдите,и всё будет хорошо.А то ноете,ноете,так и жизнь проползёт мимо

#25
Гость

22, ну и к чему вы это? Я сама вижу, что у меня все плохо.

Сами себе придумали,ищите позитивные моменты,ноги в руки и в жизнь

Гость
#26

24, я же сказала, что есть недостаток. У меня не все на месте, знаете ли. Ничего я себе не придумала. Не знаете - не говорите и не обвиняйте.

#27

В чем я вас обвинила то?)

Гость
#28

В том, что я раздула "глобальную проблему", что ною и что это все придумала и ничего плохого у меня нет, и проблем никаких нет. Хахаха. Ну конечно нет!!!

Гость16
#29
Гость

И из-за любви к языку я в общем-то поехала, так что любовь к языку есть (была по крайней мере), ну а переводить - разве можно прямо получать удовольствие от переводов?)) И.... не нужно мне учиться в прямом смысле этого слова. Диплома нет, в этом загвоздка у меня.

Как ни странно, можно)) Это как готовка еды или вышивание - для кого-то рутина, для кого-то приятный, творческий процесс.

Учебное заведение даст не только корочку, но и однозначно усовершенствует Ваши переводческие навыки. Чтобы быть хорошим переводчиком, недостаточно просто знать язык. Нужна некоторые теоретические знания и практические навыки, которые проще всего приобрести в ВУЗе. И вообще любое высшее образование очень полезно для общего развития, так как расширяет кругозор.

Гость
#30

29, эх... Я если честно побывала в инязе несколько дней, и там на первой же лекции заявили, что у нас учат искусственному языку. Да я и сама вижу. Ни в коем случае не утверждаю, что знаю англ. в совершенстве, но вижу, как выпускники иняза с кр. дипломами общаются на англ. Ну не говорят так носители, как они. Методичку по литературе, написанную русскими на англ., тоже видела. Носители бы не стали так выражаться. Я даже спрашивала на англ.. форумах. Со мной согласились.

Гость
#31

Ну и начала-то я с того, что не представляю, как я домашнее чтение отвечать буду. Противоестественно немного как-то. Я же не робот. Ну, сейчас напишут мне убиться и т.п.

Гость
#32

Ну и опять же, ни у кого ведь не было так, как у меня - я с трудом закончила школу, ждала этой поездки, а меня выгнали, наговорили гадостей на этом самом языке. Ну и потом я впрочем там еще побыла, только ничего хорошего опять не было. А теперь я сяду и буду пересказывать книжки по дом. чт. Хаха.

Гость16
#33
Гость

29, эх... Я если честно побывала в инязе несколько дней, и там на первой же лекции заявили, что у нас учат искусственному языку. Да я и сама вижу. Ни в коем случае не утверждаю, что знаю англ. в совершенстве, но вижу, как выпускники иняза с кр. дипломами общаются на англ. Ну не говорят так носители, как они. Методичку по литературе, написанную русскими на англ., тоже видела. Носители бы не стали так выражаться. Я даже спрашивала на англ.. форумах. Со мной согласились.

Гость, да Вы правы :) Нужно все в комплексе: образование для основ, затем стажировка/ проживание в стране изучаемого языка и общение с носителями + разные курсы. Все должно идти в комплексе, а предела совершенству нет, целой жизни мало, чтобы до конца узнать язык. Тут дело еще и в том, что переводчикам приходится решать разные задачи: хороший устный переводчик с прекрасным разговорным языком может плохо переводить письменно и просто не выдерживать монотонную письменную работу, письменный может хорошо владеть письменным языком, но из-за личных особенностей (стеснительность и т.д.) плохо показывать себя в устной работе.Еще можно говорить на искусственном английском, но делать переводы только с английского на русский, и все будет окей. С другой стороны, человек с превосходным разговорным английским при переводе информации про "пескоструйную установку" или любую другую специальную тему (медицина, химия, биология) покажет себя хуже, чем человек с "искусственным" английским, но разобравшийся в теме, т.к. последний будет понимать суть, а первый даже по-русски ничего об этом не знает. Но технарь не переведет хорошо про медицину. Т.е. тут очень много нюансов.

Гость16
#34

Что такое домашнее чтение?

Гость
#35

какой недостаток?

Гость
#36
Гость

Ну и потом я впрочем там еще побыла, только ничего хорошего опять не было. А теперь я сяду и буду пересказывать книжки по дом. чт. Хаха.

самомнения не много ли?

Гость
#37

Гость16, домашнее чтение - это дисциплина на кафедре университета моего города, где изучается англ. Вообще, у меня в городе даже нет переводческих фак-в, так что переводчиками работают после иняза и филфака.

Извините, я чего-то не поняла про переводы на спец. темы. Почему человек с искуственным англ. разберется в теме, а человек с "превосх. англ." - нет? Я, наример, переводила на тему, к которой никогда не имела отношения. Словарь есть - все слова можно посмотреть. Там разбираться-то и не обязательно... Вряд ли дипломированный переводчик сам в этих технических вопросах хорошо разбирается...

Гость
#38

36, не выдергивайте из контекста. У меня там было про гадости, которые мне наговорили. Вам лишь бы укусить что ли? Здесь самомнение вообще никаким боком не вписывается. Здесь травма и горе. Но вам этого понять, вы через это не проходили.

Гость
#39

36, тем более самомнение разве что у вас. Укусили, и спрашиваете про нед-к. Так я вам и скажу. Тем более если уж пишете, то читайте с самого начала. Я там отвечала на эту тему.

Гость
#40
Гость

Но вам этого понять, вы через это не проходили.

я через многое проходила, не переживай.

а тебе что тут надо, непонятно. толком ничего не говоришь, только ноешь

#41
Гость

Вряд ли дипломированный переводчик сам в этих технических вопросах хорошо разбирается...

технический переводчик разбирается. а такой - ему это не нужно.

так что не достаток?

Гость
#42

41, я не видела факультеты технических факультетов. А вы видели? Так что, техн. пер-ками становятся в процессе работы, знаете ли.

По поводу "не достатка" - вы сами переводчик? Здорово. Я заметила, что в некторых вузах на лингвитических фак-х поразительная безграмотность среди студентов. Они русский-то к окончанию плохо знают, с кр. дипломами зато.

Так по поводу "не достатка" - любопытным варварам, коих здесь оказалось много, нос оторвали. Вы чего все время это спрашиваете? Ну, упомянула я раз, все. Вам это для того, чтобы самоутвердиться и порадоваться, что у вас все окей? А в вузе и на работе представляю, как они бы радовались.

Гость
#43

*технических переводов.

Гость16
#44
Гость

Извините, я чего-то не поняла про переводы на спец. темы. Почему человек с искуственным англ. разберется в теме, а человек с "превосх. англ." - нет? Я, наример, переводила на тему, к которой никогда не имела отношения. Словарь есть - все слова можно посмотреть. Там разбираться-то и не обязательно... Вряд ли дипломированный переводчик сам в этих технических вопросах хорошо разбирается...

Далеко не все специальные термина есть в словарях. Еще слова бывают многозначными, и тогда сложно подобрать правильный термин, не ориентируясь в теме. Если весь текст будет для Вас таким темным лесом - то Вы, конечно, что-то переведете, но это будет выглядеть чуть лучше машинного перевода. Адекватность словарных соответствий - отдельный сложный вопрос. Очень часто они бывают сильными упрощениями. Беда тех выпускников ин.яза, о которых Вы рассказывали, как раз и была в том, что они опирались в основном на двуязычные словари и учебники, которые, как Вы сами, отметили, дают несколько искусственное представление о языке.

Юридические документы, контракты, сложное оборудование, медицина - все серьезные и востребованные темы не допускают ошибок и требуют идеального понимания. И уж тем более во время устного перевода никто не будет ждать, пока переводчик ищет каждое слово в словаре. Поэтому хорошие переводчики почти всегда имеют специализацию, в которую тщательно вникают, например изучают устройство машин. Преимущества учебного заведения в том, что она дает базу - некую основу, на которой переводчик потом выстраивает свою компетенцию.

Гость16
#45

Я не знаю, хорошо ли получается объяснить, поэтому лучше показать на примере: Вам известен multitran.ru - сайт словаря "Мультитран"? Это очень популярный ресурс - своеобразный Women.ru для переводчиков :))) Там есть форум, на котором сидят "живые", профессиональные переводчики и помогают друг другу. Зайдите на него, если хотите, получите представление о реальной работе и посмотрите, с чем приходится иметь дело,. за одно сможете оценить свой уровень (могли бы сами справиться с этим словосочетанием?) и сравнивать с ответами профессионалов.

Гость
#46

Гость 16, спасибо за информацию! Вы такая добрая)

Гость16
#47

Да, что Вы, не за что)) С Вами интересно общаться, тем более почти коллеги))

#48
Гость

я не видела факультеты технических факультетов. А вы видели? Так что, техн. пер-ками становятся в процессе работы, знаете ли.

Гость

По поводу "не достатка" - вы сами переводчик? Здорово.

Гость

Я заметила, что в некторых вузах на лингвитических фак-х поразительная безграмотность среди студентов. Они русский-то к окончанию плохо знают, с кр. дипломами зато.

Гость

Так по поводу "не достатка" - любопытным варварам, коих здесь оказалось много, нос оторвали. Вы чего все время это спрашиваете? Ну, упомянула я раз, все. Вам это для того, чтобы самоутвердиться и порадоваться, что у вас все окей? А в вузе и на работе представляю, как они бы радовались.

за меня отвечать не стоит-таки. факультета такого быть не может(по понятным причинам). Технический английский обычно идет в рамках спец курса. И более того за окончание курсов выдают сертификат специального типа. ну это так - лирика.

И снова за меня отвечаете. Не стоит.

к чему вы это?

а вообще получить красный диплом(не знаю зачем это нужно т.к. к красному диплому не стремлюсь), а именно ворох хороших оценок можно разными способами

почему спрашиваем?да просто спрашиваем так как интересно что же это за "недостаток которого нет ни у кого"

#49

по окончанию*

сушка
#50

ну что пристали с дягнозом-то? Написала же девочка ъУ меня не все на месте, знаете ли. ъ