Как по-английски правильно говорят - пациент наблюдается с диагнозом таким-то? Глагол, какой ни возьму - все не по-английски как-то!
Спасибо!
patient is under observation with ....diagnosis
the patient is being treated for (дальше название болезни)
the patient have been diagnosed with.............
Спасибо!
under observation 100%
В каком смысле 'наблюдается'? т.е., вар.1) пациенту установлен диагноз и проводится курс лечения при котором он нходится 'под наблюдением' врачей
вар.2) диагноз отсутствует; пациент проходит обследование в связи с проявлением симптомов χ, на уточнение диагноза
вар.3) пациент с диагнозом Υ испытывает обострение симпт. и/или требуется ревизия диагноза/профилактическое обследование
Варианты по английски
1) (the) patient undergoes observation/
The patient is undergoing observation.....diagnosed with [р-рво, заболевание]
2) (the) patient is/remains under observation for diagnostic assessment. /
The patient is under observation for/awaiting diagnosis
3. (the) patient presents with [симптом/ы]
-- или, редко и обычно только в клин.психологии/психиатрии --
The patient presents with [диагноз]