Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

Помогите, пожалуйста, перевести фразу на английский. Очень надо!

Девочки, заполняю тут анкету в третью страну, но она на англ. На всякие легкие вопросики ответила, а вот грамотно составить целую фразу мозгов не хватает. Выручайте!
Фраза эта, отвеом на вопрос,поэтому она в будущ. времени и неопр.
" Провести время с другом детства. Пожить недолго спокойно жизнью, чтобы успокоить ее нервы"

Ответы (12) Ответить
  • Spend time with childhood friend. Live long calmly life to calm her nerves через онлайн переводчик =)

  • Реклама

  • не советую такие вещи писать в анкетах на визу. Наивно, не по делу и не достигает своей цели.
    Проще написать - отдых, встречи с другом

  • To chill with childhood friend, to have some relaxing time and let my nerves to calm.

  • Гость

    не советую такие вещи писать в анкетах на визу. Наивно, не по делу и не достигает своей цели.
    Проще написать - отдых, встречи с другом


    +

  • спасибо девочки) через онлайн переводчик чур-чур,нет спасибо) даже я вижу что он черти как перевел.
    И это не на визу анкета!))

  • To spend some time with my childhood friend, to have some piece and quiet for awhile and to de-stress.

  • Беллиссима

    To spend some time with my childhood friend, to have some piece and quiet for awhile and to de-stress.


    Первая часть правильно, а вот во второй лажа.
    Все как-то упустили из внимания что успокоить нервы нужно не автору, а подруге детства.
    И вообще, Автор, лучше как-нибудь по-другому напишите.
    Например:
    Провести время с подругой детства, и оказать ей моральную поддержку.
    To spend time with my childhood friend, and to give her moral support.

  • To spend some time with my childhood friend, to have some piece and quiet for awhile and to de-stress.
    Это переводится как:
    Провести какое-то время с другом детства, побыть какое-то время в тишине и покое, и снять стресс
    de-stress - снять стресс
    а еще можно unwind - развеяться, отдохнуть, успокоиться.

  • Если в анкете на визу напишите, что хотите там пожить - схлопочете отказ))) Надо просто поставить галочку в строке: "visiting family or friends" и поставить количество дней в графе: "duration of stay"

  • спасибо что откликнулись!) Уже все написала , увидела, что многие перевели про меня, но переделала, так чтоб было норм. И это не на визу анкета) Просто по вопросам похоже)

Оставить комментарий
Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь
Форум: стиль жизни