Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья

    Татьяна Наумова: Женщина, которая знает, как обустроить мир и саму себя

    25.01.2007

    Накануне Татьяниного дня я узнал, что в переводе на русский язык это имя означает "Устроительница". Узнал и поразился, насколько точно оно подходит моей давней и доброй знакомой Татьяне Наумовой - бизнес-леди и поэтессе, человеку, обладающему редким даром гармонизировать, обустраивать пространство и настроение вокруг себя так, чтобы все вокруг получали от этого эстетическое удовольствие и какое-то очень доброе, внутреннее успокоение. О том, насколько это связано с ее именем, а насколько - с более серьезными вещами, я попросил рассказать читателям "Woman.ru" саму именниницу.

    - Татьяна, поздравляю тебя с замечательным празд- ником, с твоими именинами, тем более, что праздник этот студенческий, а ты относишься к замечательной породе людей, которые всегда учатся и, возможно, от этого остаются вечно молодыми!

    - Спасибо, это очень приятно! Надеюсь, что не перестану учиться еще долго!

    - Познакомившись с тобой несколько лет назад, я сразу узнал тебя именно в качестве "устроительницы" различных проектов, но не знал, что твое имя настолько соответствует твоему призванию, твоим способностям. Возможно, оно помогает тебе с таким необычайным изяществом и огромной надежностью устраивать все, что связано с Японией, начиная от культурных мероприятий и заканчивая весьма успешными бизнес-проектами. Мало кто из наших читателей знает, что профессиональному японисту очень трудно найти работу, на которой он (или она) будут первыми, а не вторыми лицами. Если это получилось, то само по себе уже заслуживает огромного уважения.

    - Да, это очень серьезная проблема, но о ней действительно мало кто подозревает. Кажется, что если ты знаешь такой экзотический язык, то тебе все дороги открыты. На самом деле, все наоборот: знание японского языка сразу загоняет человека на второстепенную роль - переводчика, консультанта, эксперта…

    - Несмотря на это тебе все же удалось стать первым лицом, организовать и успешно возглавлять собственную компанию - "Ориентпро", уже много лет реализующую сложные деловые и культурные проекты на японском направлении. Как тебе это удалось? Все-таки секрет в имени?

    - Не знаю, может быть и в имени. Но, если серьезно, то сегодня уже можно констатировать, что все это получилось благодаря последовательному стечению обстоятельств. Не могу сказать, что это все я задумала с самого начала, и жизнь сложилась в соответствии с каким-то продуманным мною планом, но у всех нас всегда есть возможность выбора. То, насколько этот выбор верен, в огромной степени зависит от внутреннего состояния человека, от его нацеленности на решение тех или иных задач. Я прошла на своем профессиональном пути развития много этапов и надеюсь, они еще не закончились. Этап, когда я находилась на вторых ролях, тоже мне хорошо известен - около пяти лет я сотрудничала с японскими средствами массовой информации и на своем личном опыте прочувствовала, что это значит и каковы у меня перспективы в этом качестве.

    - И что это оказались эти перспективы?

    - Их не было. Когда я это поняла, то осознала, что такой вариант не соответствует моим жизненным целям, и решила попробовать выстроить свою жизнь иначе. Естественно, никаких готовых рецептов у меня, как, наверно и у большинства, не было. Я поступала в зависимости от сложившейся ситуации, знаний, опыта, людей, которые меня окружали, и руководствуясь своей интуицией. Снова и снова я делала свой выбор, последовательно приближаясь к очередной поставленной цели, к тому состоянию, в котором нахожусь сейчас. Я не вижу в этом ничего уникального и считаю, что наше время предоставляет огромные возможности для самореализации - было бы желание.

    - Сегодня ты - успешная бизнес-леди. Я знаю, что свое дело ты строишь в соответствии с особенностями своего характера, отчасти, может быть, врожденными, отчасти, я думаю, приобретенными. Ты работаешь немножко по-японски: вдумчиво, неторопливо (особенно по представлениям отечественного бизнеса), с нацеленностью на долгосрочную перспективу и тщательно относясь к деталям. Точно, выверено, упрямо ты идешь к своей цели…

    - Как в известном японском стихотворении: "Ползет улитка по склону Фудзи вверх, до самых высот…". Улитка ведь тоже преодолевает одно препятствие за другим, идя путем последовательного выбора, и не всегда видит вершину.

    Когда стало ясно, что вторые роли не для меня, начался период поиска. При этом я хотела остаться верной профессии, которую очень люблю, и не потерять связь ни с Японией, ни с японским языком. Значит, мне надо было создать для себя в России такое деловое пространство, где я могла бы реализовать свои желания и стремления. Это получилось совсем не сразу, пока внутренние и внешние обстоятельства не сложились в мою пользу, не привели ко мне людей, с которыми я смогла, наконец, осуществить свои идеи.

    Так или иначе, влияние Японии на мой характер, на манеру ведения дела присутствует. Иногда я его ощущаю и осознаю, иногда нет, и вспоминаю об этом, лишь когда мне об этом напоминают со стороны. Так или иначе, я считаю, что это неплохо.

    Если ты знаком с определенными моделями мира, делового мира, с механизмами, в соответствии с которыми этот мир существует, то почему бы это и не использовать во благо себе и окружающим? Главное - не вдаваться в крайности и ни в коем случае не копировать японскую бизнес-модель целиком. Нужен творческий подход, который позволит преломлять существующие концепции в соответствии с твоими задачами. Копирование даже самой успешной схемы никогда не приводит к успеху. Нужно уметь адаптировать готовые механизмы к конкретным условиям, времени, обстоятельствам, людям. При этом мне представляется, что традиционная японская модель управления более человечна, чем другие. Может быть, я немного идеализирую, но меня привлекают японские патриархальные системы со склонностью к управлением семейным бизнесом, с вниманием к внутренней жизни компании, к внутренней стабильности.

    - Насколько я знаю, у тебя в жизни была возможность посмотреть на разные страны, разные общественные системы, разные модели их устройства. Ведь прежде чем начать работать, ты совершила уникальное кругосветное путешествие?

    - Да, наверно, можно сказать, что, в определенной степени, с этого у меня началось становление личности. В 19 лет очень важно, что человек видит перед собой, на что он может ориентироваться, к чему стремиться, а чего избежать. Вот в такой замечательный период судьба приготовила мне подарок - кругосветное путешествие на борту американского теплохода в рамках международной программы "Обучение на борту корабля" ("Institute for Sheepboard Education"), существующей в США с 1970-х годов. Эта программа дважды в год объединяет студентов, в основном, из американских университетов, и на один учебный семестр, осенью и весной, кампусом для этих студентов становится борт океанского лайнера. Там продолжается их обучение, совмещенное с путешествием вокруг света, с живым знакомством с культурами самых разных стран. Обычно за такой "океанский семестр" теплоход обходит вокруг земного шара, останавливаясь в 12-15 странах.

    Я побывала в этом учебном круизе осенью 1989 года, проведя в плаванье три с половиной месяца и вернувшись домой под Новый - 1990 год. Это было уникальное для Советского Союза время, когда Перестройка и Горбачев были популярны во всем мире, существовала идея объединения Запада и Востока, и, благодаря этой популярности, впервые в истории принять участие в круизе было предложено советским студентам.

    - Это была платная программа?

    - Для американских студентов - да. У нас же участники отбирались по результатам всесоюзного конкурса, который был объявлен через газету "Комсомольская правда". Всем желающим было предложено написать эссе на тему "Каким вы, как представитель молодого поколения, видите мир сегодня и чтобы вы могли предложить для того, чтобы совершенствовать его в будущем". Необходимо было кратко изложить свои соображения по этому, с высоты сегодняшних дней, довольно банальному вопросу.

    - То есть, когда тебе было 19 лет, ты знала, как обустроить мир лучше, чем все остальные участники конкурса, которые его не выиграли?

    - Это вообще любопытная история. Когда я отправила свое эссе, мне позвонили одной из первых. В оргкомитете мне объяснили, что я прошла предварительный отбор, а поскольку я москвичка, то меня пригласили для сортировки эссе остальных участников. Я читали мешки писем, видела, что писали другие кандидаты, а конкурс охватывал всю территорию тогдашнего СССР - письма приходили даже из самых отдаленных аулов и кишлаков.

    - И ты их потихоньку выбрасывала, уничтожая конкурентов?

    - Наоборот, благодаря моему вниманию и ходатайству были отобраны три человека, которые стали потом участниками программы. Но знакомство с присланными эссе оказалось для меня неприятным шоком. В подавляющем большинстве случаев тексты были написаны как под копирку, только с разной степенью грамотности: "Я, такой-то, такой-то, очень хороший человек. Мне очень нужны видеомагнитофон, кроссовки, телевизор, и далее по списку. Пожалуйста, возьмите меня в кругосветное путешествие". Все! Других идей не было. Я была потрясена - ну хоть что-то путное можно было написать?! Так что на этом фоне выбрать письма, содержащие некую идею, оказалось не так уж и сложно - выбор был невелик. Так была отобрана я, так выбрали представителей из Воронежа, Красноярска, Санкт-Петербурга, Москвы - шесть студентов и одного преподавателя - все было честно.

    - Очень просто: узнав, как обустроить мир, приняв решение стать первым лицом, ты создала свою компанию - российское предприятие, которое попало в список успешных японских инициатив в России, доложенный Президенту Путину во время летнего саммита Большой Восьмерки в Санкт-Петербурге.

    - Это только благодаря моему партнерству с рядом действительно крупных японских компаний, и в первую очередь, с компанией "Марунака Интернешнл" и ее президентом госпожой Чиёко Накао.

    - Чем так успешно занимается твоя фирма?

    - Основных направлений нашей деятельности три. Первое - дистрибьюция лечебно-косметологической линии по уходу за кожей лица на основе растительных компонентов - "Хиноки Клиникал".

    Второе выросло из многолетнего, существующего с 1993 года, сотрудничества с японской звукозаписывающей компанией "Тоэй". Мы записываем в Москве музыку японских композиторов в исполнении российского симфонического коллектива.

    Третий динамично развивающийся проект, состоящий из нескольких более мелких, связан с организацией поездок в Японию различных профессиональных групп. Прежде всего, это дизайнеры модной одежды, дизайнеры интерьеров и ландшафтные дизайнеры, представители "индустрии красоты". Мы организуем профессиональные поездки этих специалистов в Японию и принимаем из Японии другие профессиональные группы.

    - Косметика "Хиноки" - очень известный в Японии бренд. Насколько я знаю, лицом твоей компании на этом направлении стала твоя подруга - популярная теперь не только у нас, но и в Японии, актриса Елена Захарова?

    - Да, она недавно вернулась с рекламных съемок в Японии - уже по приглашению японских рекламных продюсеров.

    - А в записи музыки, кроме "Тоэй" участвует еще и "Сони мьюзик"?

    - "Сони", "Виктор" (японский бренд всемирно известной компании JVC - А.К.), практически все другие крупные японские звукозаписывающие компании выступают в качестве заказчиков музыки у "Тоэй", и все они за эти годы успели "отметиться" в Москве.

    - Расскажи в двух словах, что и почему такие киты аудиорынка записывают в Москве с участием твоей компании?

    - Мы пишем музыку к японскому кино, к очень популярным во всем мире японским мультипликационным фильмам - анимэ, к компьютерным играм, телевизионным драмам, записываем оригинальные альбомы. За 15 лет существования этого проекта мы осуществили более 60 записей. Каждая из них заканчивалась выпуском отдельного диска, CD-альбома. В основном это саундтреки известных, популярных в Японии фильмов.

    - Здесь необходимо пояснить, что выпуск саундтреков к фильмам - исключительно модное в Японии направление музыкальной индустрии. В каждом японском музыкальном магазине обязательно есть отдел саундтреков, и продавцы из него никогда не простаивают без дела!

    - Да, это направление там очень развито, тем более, что в Японии вообще есть склонность к созданию различных фан-клубов. Если не только фильм успешен, но и саундтрек к нему, то даже у отдельной песни стихийным образом формируется свой фан-клуб, для участников которого и пишется такая продукция. Это очень хорошо продается и привлекает к себе самое пристальное внимание.

    Могу сказать, что одним из самых успешных наших проектов в этом направлении был выпуск диска с музыкой к фантазийному мультфильму "Железный алхимик". Сам по себе фильм был создан как полнометражная версия для кинопроката и завевал огромный успех у зрителей. После триумфа первой части была снята не менее удачная вторая, затем создана его телеверсия.

    Помимо того, что это интересная картина, к ней была написана еще и музыка самых разных направлений: начиная от симфонической, созданной наиболее востребованной сегодня в японском кино женщиной-композитором Мичиру Осима, и заканчивая популярными произведениями поп- и рок-групп. В фильме звучит и песня на русском языке (музыка - М. Осима, слова - Т. Наумова) - "Братья". Предметом нашей особой гордости является то, что эта песня так покорила японских фанатов анимэ, что многие из них принялись изучать русский язык - настолько она их поразила!

    - Да, это, действительно, большой успех! А почему все-таки они пишут музыку у нас?

    - Я думаю, что это результат согласованной деятельности влюбленных в свое дело, высокопрофессиональных и талантливых людей. Не стану говорить о нашей компании, скажу лишь несколько слов о наших партнерах: это японский продюсер, президент компании "Тоэй Мьюзик паблишинг" Юкио Китагами, выдающийся дирижер современности, написавший особенно много "киномузыки", руководитель оркестра "Маэстро" Константин Кримец, и, конечно, тон-студия концерна "Мосфильма" со всеми его замечательными сотрудниками, с продюсером Феликсом Клейманом.

    - Рассказанная тобой история могла бы показаться образцовой для обычного глянцевого журнала о женской карьере. Мне кажется, что было бы даже скучновато - ну стала ты успешной бизнес-леди, реализовала все свои продюсерские мечты. Разве что у тебя прекрасная, счастливая семья, что для бизнес-леди - не самый распространенное, к сожалению, дело. Но ты скучать не даешь, и недавно я сам с огромным удивлением узнал о новой грани твоего таланта. Если раньше ты очень успешно устраивала свой бизнес и бизнес своих партнеров, то теперь так же изящно "устраиваешь" свою душу. Я имею в виду только что вышедший в свет твой первый поэтический сборник "Сердечных тайн причудливый узор". Как ты решилась на это?

    - На мой взгляд, все, что происходит в нашей жизни, должно рождаться из некоей внутренней логики. Если проследить цепь событий в жизни каждого человека, то мы эту логику обнаружим. Другое дело, что мы не всегда имеем возможность заглянуть в душу другого человека и понять ее. Поэтому подчас то, что для окружающих выглядит неожиданным, для самого человека является вполне естественным, выстраданным рождением созревавших где-то в глубине его души процессов. Вот так получилось и с поэзией.

    Когда я создавала компанию, я тоже ведь не ставила задачу добиться какого-то оглушительного успеха, нет. Сначала я хотела реализовать свои знания о Японии, передать другим людям то, что, по моим представлениям, могло бы быть ценным для них - прежде всего, в культурном смысле - и в России и в Японии. Я осознавала, что могу стать своеобразным проводником между двумя культурами. Мне хотелось найти средства, чтобы это осуществлялось не от случая к случаю, а более или менее постоянно. Когда решение пришло, необходимо было придать ему форму. Одним из наиболее современных вариантов такой формы оказалась компания, и я выбрала этот путь. То, что судьба оказалась благосклонна к этой идее - в какой-то мере случайное стечение обстоятельств. Ведь все в нашей жизни может измениться… Важно правильно расставлять и понимать ее акценты.

    То же самое и с поэзией. Я никогда не думала: "Прославлюсь-ка я, выпустив поэтический сборник!". Нет, просто за определенное время накопились некоторые мысли и чувства, которые я выразила в форме стихотворений, которыми я захотела поделиться с окружающим миром, совершенно не задумываясь о том, какова может быть его реакция. Мне показалось, что это может быть интересно еще кому-то, кроме меня. Так родилась идея поэтических сборников.

    - То есть все как-то само собой устроилось.

    - Ну, можно и так сказать.

    - Татьяна, зная тебя много лет, не перестаю удивляться тому, как у тебя "все само собой устраивается" и как ты легко и непринужденно ты распространяешь эту ауру "звезды устроенного счастья" на людей, тебя окружающих.

    - Спасибо тебе! Но, если серьезно, я думаю, что это женский способ обустройства мироздания. Мы все приходим мир изначально разными - кто-то в облике мужчины, кто-то в облике женщины. Мне кажется глубокой ошибкой для женщин пытаться копировать стиль поведения, образ мыслей, манеру ведения дел у мужчин. Это рано или поздно загонит нас в глубокий внутренний тупик, из которого сложно будет найти выход.

    Чем, на мой взгляд, коренным образом отличается мужской подход к жизни от женского?

    Мужчина в основе своей - воин, преобразователь. Он утверждает себя вопреки обстоятельствам, хочет переломить текущий ход событий, подчинить своей воле, создать силой своего характера и ума вокруг себя свой мир, соответствующий его представлениям о гармонии.

    Женщина, идя по этому пути, как мне кажется, никогда не достигнет того, чего могла бы добиться, идя своим путем, путем создания внутренней работой такого пространства, в котором все бы складывалось так, как хочет женщина. Это две разных модели мироустройства, мироощущения. Сделать так, чтобы пространство начало складываться нужным тебе образом можно только внутренними усилиями, внутренней работой, а вот как именно - это как раз объяснить очень сложно… это каждая женщина должна понять сама.

    Беседовал Александр Куланов

    Татьяна
    (на Татьянин день)


    Среди имён прекрасных женских
    Есть имя нежное одно.
    Оно как будто тайной властью
    И магией наделено.

    Под небом солнечной Эллады
    Оно звучанье обрело,
    И через многие столетья
    Своё значенье пронесло.

    Татьяна! Имени звучанье
    Надежду на успех вселяет,
    И гармоничным сочетаньем
    Вокруг пространство наполняет.

    Татьяна! В имени значенье
    Сокрытый смысл - "устроительница",
    А судеб женских построенье
    Доносит эхом - "победительница".

    Имён иных красу и силу
    Возносят все, кому ни лень.
    А всё же празднует Россия
    Один Татьянин только день!

    И хоть хвалить себя негоже,
    Не скрою чувств я в прямоте.
    Татьяны! Все мы чуть похожи
    Стремленьем страстным к красоте!

    январь 2007

    В ту ночь
    (сонет)

    В ту ночь, когда луны сребристой тень
    Таинственным покровом нас укрыла,
    Я поняла, что раньше не любила,
    И что стрела нашла свою мишень.

    Когда отпразднует приход весны сирень,
    С тобой хочу я ароматом наслаждаться,
    Цветеньем быстротечным любоваться,
    И вместе встретить новый день.

    И может это будет лишь виденье -
    В подлунном мире всё иллюзия и тлен -
    Поверю в сладкий сон я без сомненья,

    Пока сердца не ведают измен,
    Я в силе страсти буду черпать вдохновенье -
    Залог спасенья от фатальных перемен.

    январь 2006

    Перейти к обсуждению 1
    Загрузка...

    Реклама

    Комментарии (1) Добавить комментарий
    • Спасибо за очень интересную статью, умную и взрослую!

    Оставить отзыв/комментарий:
    Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь





    © 2005-2018 WOMAN.RU
    Все материалы сайта Woman.ru, независимо от формы и даты размещения на сайте, могут быть использованы только с согласия владельцев сайта. Перепечатка материалов с сайта Woman.ru невозможна без письменного разрешения редакции.