Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

О чем песня Майкла Джексона Smooth Criminal?

Я её перевела,но так и не поняла:её изнасиловали но ей это понравилось чтоли?Почему полицейский сказал чтобы убрали все улики?

Ответы (23) Ответить
  • в инете такой перевод этого места
    "Полицейский:
    Так, я хочу, чтобы все очистили это
    место немедленно!"
    а не убрали все улики

  • Реклама

  • Когда он проник через окно,
    Это был момент кульминации.
    Он вошел в ее квартиру,
    Он оставил пятна крови на ковре.
    Она спряталась под столом,
    Он видел, что она беззащитна.
    Она бросилась в спальню,
    Она была сбита с ног, это была ее погибель....
    Энни, ты в порядке?
    Так, Энни, ты в порядке?
    Ты в порядке, Энни?
    Энни, ты в порядке?
    Так, Энни, ты в порядке?
    Ты в порядке, Энни
    Энни, ты в порядке?
    Так, Энни, ты в порядке?
    Ты в порядке, Энни?
    Энни, ты в порядке?
    Так, Энни, ты в порядке,
    Ты в порядке, Энни?

  • По-моему смысла в песне нет. Кто может объяснить?

  • песня о хладнокровном убийце.Smooth Criminal именно так и переводится

  • Песня про нападение и преступника, в инете полно переводов

  • Да я ее перевела, и smooth переводится совсем не "хладнокровный" а мягкий,приятный,мирный.Так что даже в названии- противоречие.Нежный преступник...

  • Тут имеется в виду, что не пристипник нежный, а преступник, чьи преступления гладко проходят, т. е умелый преступник.... что-то в этом роде. И откуда износилование взяли непонятно.

  • еще перевод:
    Скользкий преступник (Smooth Criminal)
    Когда он вошел через окно,
    Это был звук крещендо.
    Он вошел в ее квартиру,
    он оставлял следы крови на ковре.
    Она спряталась под столом,
    он мог видеть, что она беззащитна.
    она бросилась в спальню,
    она была сбита с ног, это была ее судьба.
    Энни, ты в порядке?
    Как, Энни, ты в порядке,
    Ты в порядке, Энни?
    Энни, ты в порядке, ты в порядке, Энни?
    Энни, ты в порядке?
    Ты скажешь нам, что ты в порядке?
    В окне есть знак,
    что он избил тебя - крещендо, Энни.
    Он вошел в твою квартиру,
    он оставлял следы крови на ковре,
    потом ты убежала в спальню,
    ты была сбита с ног,
    это была твоя судьба.
    Энни, ты в порядке?
    Как, Энни, ты в порядке,
    Ты в порядке, Энни?
    На тебя напал,
    на тебя напал скользкий преступник.
    И вот они вошли в дверь,
    это было воскресенье - что за черный день!
    Оживляющее дыхание "рот в рот",
    звук сердцебиения, устрашение.
    Энни, ты в порядке?
    Как, Энни, ты в порядке,
    Ты в порядке, Энни?
    Энни, ты в порядке, ты в порядке, Энни?
    Энни, ты в порядке?
    Ты скажешь нам, что ты в порядке?
    В окне есть знак,
    что он избил тебя - крещендо, Энни.
    Он вошел в твою квартиру,
    он оставлял следы крови на ковре,
    потом ты убежала в спальню,
    ты была сбита с ног,
    это была твоя судьба.
    Энни, ты в порядке?
    Как, Энни, ты в порядке,
    Ты в порядке, Энни?
    На тебя напал,
    на тебя напал скользкий преступник.
    [Полицейский]
    Так, я хочу, чтобы все очистили это место немедленно!
    Энни, ты в порядке?
    Как, Энни, ты в порядке,
    Ты в порядке, Энни?..

  • Значит песня никакого скрытого смысла не несет?Просто на Энни напала преступник и все спрашивают её после этого,как она и все?

  • 10,Выходит, что так. Скользкий преступник или скользкое преступление... Видимо что-то типа неуловимый. Мне нравится эта песня.

  • Офигительная песня! Под нее так и хочется пуститься в пляс!!!

  • Тут нужен синхронный перевод, тогда смысл меняется. И "преступление" подразумевается не в буквальном смысле, ИМХО. В фильме "Moonwalker" есть рус.перевод начала песни: "Он вошел к ней в дом через окно, словно музыки крещендо, в темпе бурном, а за ним тянулось крови бурое пятно, пахло сигаретным дымом и амуром. Он - преступник, он - твоя судьба. Завладел твоей душой он, Эни, хочешь или не хочешь, ты обречена быть участницей любовных преступлений."

  • Неуловимый преступник эта песня называется. А девушку, я так поняла, изнасиловали и убили

  • Чёрт бы побрал этих негров проклятых!

  • Музыкальный критик Оуэн Гляйбермэн описывает песню как роскошный, зловещий дурман, продолжение Billie Jean. Это песня, которая даже более чем двадцать лет спустя остается самым недооцененным шедевром Майкла. Достаточно лишь один раз услышать ее двухшаговое, тустепное сердцебиение, отфильтрованные синкопированные басы ? и сразу слышишь, что это та же Billie Jean, только пронизанная еще большим беспокойством? Smooth Criminal оплакивает смерть Энни, но в то же время песня представляет собой ожесточенную рок-н-ролльную фантазию, в которой невинная Энни должна умереть, чтобы искупить грех Билли Джин. Эта песня сверкает как лезвие ножа в темноте, потому что она отражает исступленный гнев в душе Майкла Джексона?.
    (с) Вогель

  • ''Annie, Are You OK? Are You OK, Annie?'' - кому не знаком этот рефрен в ''Smooth Criminal''. Вам никогда не было интересно узнать, кто такая Annie ? И почему именно ''Annie'' ?
    ''Annie'' напрямую связана с манекеном , который применяется во время тренировок по оказанию первой помощи во время остановки сердца: так называемая ''сердечно-легочная реанимация''. Прежде чем начать оказывать помощь , необходимо убедиться, что жертва в этом нуждается. Для этого во время тренировок ей задают вопрос, при этом , буквально следует вопить ,чтобы быть услышанным: ''Annie, Annie, are you OK?'' Если жертва не отвечает , переходят к CPR и искусственному дыханию. Если жертва отвечает, тогда эти действия отменяются.
    Слова песни Майкла напрямую связаны с практикой CPR :
    '' Annie ,Are You Ok?
    Will You Tell Us
    That You're Ok ''
    Посколку Annie НЕ отвечает - проводится CPR:
    ''Mouth To Mouth Resuscitation,
    Sounding Heartbeats-
    Intimidations''
    (''Рот в рот оживление, ритм сердца - запуганность'')

  • Тренировочный манекен по имени Resusci Anne разработан норвежским производителем игрушек. Самобытное лицо для манекена было сделано с посмертной маски реальной девушки, утонувшей в Сене в 1880х годах В Париже. Поскольку личность не была идентифицирована, была снята маска с лица, что было обычной практикой в то время. Романтическая история девушки была опубликована. Предположительно, она утопилась из-за несчастной любви. Нежная красота девушки и воздушная улыбка ее губ как будто указывают на загадку ее смерти.
    Создатели манекена были убеждены, что придав ему черты юной девушки, выполненные в реалистической манере, что придает ему близкое сходство с живым человеком, послужит дополнительной мотивацией для студентов в их стремлении вернуть к жизни столь прекрасное существо.
    Известно, что Майкл Джексон с юных лет интересовался медициной и строением тела человека. Практика CPR распространяется не только для оказания помощи человеку, но и домашнему животному. Не вызывает сомнения тот факт, что Майкл был знаком с этой практикой и наверняка владел ею. Остается только удивляться тому, КАК подобные тренировочные КЛИШЕ преобразовывались в голове у Майкла в невероятные словесные и музыкальные шедевры, которые в дальнейшем приводили к созданию грандиозных видео и концертных номеров.

  • Версий несколько.
    Если верить комментарию ╧ 13, и "Энни это маленькая девочка, которую Майкл "спасал", в фильме "Moonwalker"", то речь идёт о изнасиловании и убийстве (?) девочки/молодой девушки. Здесь идёт тема лишения девственности, возможно - педофилии. Вторая версия - домашнее насилие, которое происходит с женщинами постоянно (отсюда - "мягкий" преступник). Если вспомнить ритм песни, понятно, что есть сексуальная подоплека, то есть изнасилование есть определенно. Ну, и по фрейдовским мотивам - начало песни: окно - вагина, крещендо-оргазм, квартира - женщина, пятна крови на ковре - лишение девственности.
    Также есть версия о наркотиках, на которые подсадили Энни и версия о Джеке-Потрошителе:
    1) "Энни" - имя второй жертвы Потрошителя
    2) "Это было воскресенье - Какой черный день" - две жертвы были обнаружены в воскресенье (9/30/1888)
    3) "и они не имеют возможности узнать, подозреваемого, или чего ожидать" Ripper подозреваю, неизвестно, никогда не знал, когда он будет следующий удар.
    4) Жертва Джека Потрошителя была убита в своей квартире, где было оконного стекла, которые ранее были сломаны и "отремонтировали", используя газеты и тряпки.
    Также эта песня была выпущена в 1988 году, а убийство Энни Потрошителем произошло в 1888 году, ровно сто лет назад.

  • Ну, и наконец банальное гангстерское преступление в духе "Однажды в Америке": гангстер проникает через окно и оружейной очередью (то самое крещендо!) расстреливает Анну, которая мечется по квартире (пятна крови на ковре), и, наконец, убивает её в комнате. Здесь преступник "smooth" - в смысле стильный, негрубый. Соответственно, лирический герой Джексона приходит в логово гангстеров именно затем, чтобы отомстить за Энни, историю которой во время танца он всем и рассказывает.

  • Анна, здОрово!))) А про другие песни Майкла расскажите.

  • Ця пiсня о том як той скаженний Манька вбив дiвчину Ганю! А потiм змився кудись))) 😁 😁 😁 😁 iди шукай вiтра в полi!

Оставить комментарий
Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь