Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

Нужна помощь в переводе на английский!

Кто подскажет как лучше перевести следующие выражения на английский?
«Умом Россию не понять», «Горе от ума», «А судьи кто?». Заранее благодарю!

Нравится0
Не нравится0
Ответы (13)
  • "Горе от ума"- "Wit works woe"
    "А судьи кто?" - так и переводим "Who're the judges" (наверно)
    третье еще не придумала, потом напишу!

    Нравится0
    Не нравится0
  • Реклама

  • Russia cannot be understood with the mind alone

    Нравится0
    Не нравится0
  • спасибо всем

    Нравится0
    Не нравится0
  • Помогите с анлийским
    Tрaнсфeр tхe сeнteнцeс инto Пaссивe Вoицe:
    1.Вe вилл eat a ницe цaкe oн Сундaы
    2.Вe хaвe сeeн a Кaнгaрoo ин tхe зoo
    3.Шe aлвaыс цлeaнс хeр рoom oн Сatурдaы
    4.Tхeы bуилt a хoусe лaсt ыeaр
    5.Хe хaс tхрoвн aвaы oлд нeвспaпeр

    Нравится0
    Не нравится0
  • Napishite po-anglijski, a to ne ponyatno.

    Нравится0
    Не нравится0
  • Russia isn't understood by mind. Trouble from mind.

    Нравится0
    Не нравится0
  • And judges...who?

    Нравится0
    Не нравится0
  • 9 и 10 - плохо

    Нравится0
    Не нравится0
  • Горе от ума - Woe from Wit
    http://en.wikipedia.org/wiki/Woe_from_Wit
    Умом Россию не понять - You will not grasp Russia with your mind
    http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/publications/trans/umomr ossiju.html#en

    Нравится0
    Не нравится0
  • А судьи кто? - я бы сама перевела Who is to judge?

    Нравится0
    Не нравится0
  • Russia is a thing of which
    the intellect cannot conceive. (F.Jude)
    You will not grasp Russia with your mind (Liberman)

    Нравится0
    Не нравится0
  • горе от ума=факкрейзи

    Нравится0
    Не нравится0
  • "Russia is difficult to understand", "If you are too smart it can lead to problems", "Who judges us?" -- but in general I think these kinds of things can't be translated exactly from one language to another, especially in poetry, because it loses the sense of it completely. Some things like that can be avoided at all, or you can find a translation which will be slightly similar but mostly different. Good luck! :)

    Нравится0
    Не нравится0

Жалоба

Модератор, обращаю ваше внимание, что текст содержит:

Заполните поле

Жалоба отправлена модератору

Страница закроется автоматически
через 5 секунд

Закрыть
Форум: клуб woman.ru