Гость
Статьи
при переводе …

при переводе документов для визы нужно переводить содержимое печати???

Подскажите пожалуйста, я собираюсь подавать док-ты на англ.визу и необходимо переводить документы, почти все перевела, в месте где стоит печать и подпись я переводила, как Signed / Stamp и все. А знакомая вчера сказала, что еще обязательно нужна расшифровка печати, что там написано..это правда??? на некоторых печатях с трудом видно, что написано.. это может как-то повлиять на решение визы, типа неполнота перевода и т.д..хотя главное же суть текста в документе???

ОЛЬГА
24 ответа
Последний — Перейти
Гость
#1

Вы че ку-ку что-ли?

Мусяка
#2

Российские органы требуют перевод печатей, например с белорусского или украинского даже, так как текст печати не менее важен и должен соответствовать документу. Это относится к свидетельствам, паспортам и официальным справкам, перевод требуется потом нотариально заверить. Скорее всего так и везде.

Д-те
#3

В Германии на переводах у меня нет расшифровки печати, везде принимали без эксцессов.

Гость
#4

идите в нотариальную контору и там все вам сделают как положено!

Море
#5

Надо

#6

В большинстве случаев их перевод нужен, особенно, для заверения у нотариуса!

ОЛЬГА
#7

у меня такая ситуация, приглаю все док-ты на русском языке, нужен перевод всех документов на английском, НО НИЧЕГО НОТАРИАЛЬНО заверять не нужно, просто самостоятельно перевести, чтобы было понятно. Если мне не нужно заверять у нотариуса..соот-но может и расшифровку печати не нужно???

Гость
#8

хм, странно, и вам вот так просто поверят что вы там напереводили? не думаю.... а про нотариальную контору написала вам, т.к. там есть такая услуга как перевот документов, уж не знаю заверяют они при этом документ или просто переводят. Но согласитесь странно что вашему переводу поверят без всяких заверений что он действительно верный.

гость
#9

апостиль ?

Гость
#10

Konechno net

Ира
#11

Если требуют документы с апостилем - то да нужно переводить. Недавно носила документы - требовался заввренный у нотариуса перевод документов - был перевод и самих печатей.

ОЛЬГА
#12

вот что написано на сайте визового центра Англии: Нужно ли осуществлять перевод документов на английский язык?

Да. Перевод необязательно заверять у нотариуса, но Вы должны предоставить перевод каждого документа, который Вы предоставляете вместе с заявлением.

ну вот так вот и написано..все-таки как быть??? значит поверят..раз у нотариуса не заверяется.. я не думаю что есть такие люди, которые подают на визу док-ты с одними данными, а переводят совершенно с другими..это глупо..т.к. переводчика могут попросить в посол-ве перевестив любом случае.

Florentine
#13

Переводится это на английский таким образом: : Министерство образования Российской Федерации, Школа N--

Florentine
#14

Это просто как образец,т.е. все фразы, которые пропечатаны внутри круглой печати, необходимо перевести в одну строчку

ОЛЬГА
#15

Florentine спасибо за информацию большое!!! А ИНН и ОГРН как переводить?? INN, OGRN????

ОЛЬГА
#16

и еще печать же может быть НЕГЕРБОВОЙ? я та кпонимаю? Где герб нарисован значит гербовая, где его нет.. значит негербовая? т.к. у меня на печати с работы герба нет..просто внутри название предприятия ну инн..огрн..

Муся
#17

Переводим так

Stamp: Ministry of education of Russia Federation.....

ИНН - индивидуальный номер налогоплательщика лучше перевести как Tax number или уже более подробно Individual Number of Tax-payer - INTP. Остальное также

ОЛЬГА
#18

Taxpayer identification number а я так ИНН перевела. на предприятии индентификационный номер ведь??

ОЛЬГА
#19

а вообще я решила написать INN, KPP такое тоже допускается!

Гость
#20

Ерундой не майтесь. Даже если вы сами от руки напишите, это будет считаться. как будто кто-то будет проверять...

Гость
#21

Летом подавала документы на британскую бизнес-визу, никаких печатей не переводила, только текст документа. Визу дали без вопросов

#22
Гость

хм, странно, и вам вот так просто поверят что вы там напереводили? не думаю.... а про нотариальную контору написала вам, т.к. там есть такая услуга как перевот документов, уж не знаю заверяют они при этом документ или просто переводят. Но согласитесь странно что вашему переводу поверят без всяких заверений что он действительно верный.

Я приношу тысячу извинений, совершенно без злого умысла отправила своё сообщение модератору, нажав на "Пожаловаться" вместо "Ответить" :[

Хотела сказать, что нотариусы обычно верят (этой мой личный опыт), а в торгово-промышленной палате проверяют, но когда работаешь с ними постоянно, начинают доверять :) (50-100 однотипных страниц в сутки на протяжении нескольких недель мало кто захочет проверять)

Гость
#23

Если на печати не видно текста, так и пишут Печать/Seel:Нечитабельно

Василиса Ремова
#24

Потребовалось перевести документы на греческий и сделать их нотариальное заверение. Порекомендовали обратиться сюда https://msk.centerleg.ru/uslugi/grecheskiy/ Сделали быстро и без ошибок.

Форум: Путешествия
Всего:
Новые темы за неделю:
Популярные темы за неделю: