Гость
Статьи
Что будет, если …

Что будет, если ребенка постоянно перевозить в другую страну с другим языком?

Если у кого то есть подобный опыт, пожалуйста, откликнитесь! Удалось ли сохранить родной язык, и в каком объеме? Выучил ли ребенок языки новых стран хорошо? Как вообще успевает и общается, как это сказалось на характере? Мне сейчас приходится проводить подобный эксперимент на собственном сыне, с ужасом думаю, что же будет. Когда ему было 4 года мы переехали из России во французскую часть Швейцарии. Сейчас ему 5, ходит в местную школу 2 год, по французски более-менее говорит, но с ошибками. В русском тоже ошибки, слова путает и запинается. Через год нам придется снова переезжать, в немецкую часть Швейцарии, соответственно школа будет на немецком языке. У кого было что-то подобное в жизни, пожалуйста напишите.

Автор
51 ответ
Последний — Перейти
Гость
#1

Моя сестра))) Она русская, жила в Москве, познакомилась с итальянцем и родила ребенка. Итальянец по-русски не говорил. Общались на английском между собой. Ребенок заговорил на английском и О-УЖАС! Русский детский сад в 2 года! Начали ее переучивать. В 3 года с горем попопам заговорила на русском. И переехали в италию!

Сейчас ребенку 5. Ходит в сад где учит итальянский и все там на этом языке. Мама с папой дома говорят по-английски, тк мама не знает итальянский. Постоянно с ним приезжают родственники сестры и сюсюкаются уже по-русски.

Итог сей басни: ребенок увяз в 3х языках, специалисты констатируют задержку речи, у ребенка проблемы. Все путает, никак не может понять, как правильно строить предложения (меняет слова местами), бедные родители только и делают, что водят ее на занятия все это исправлять!

Гость
#2

Сама живу за границей и вижу множество примеров детей из смешанных семей. Они начинают говорить намного позже остальных, но сразу но сразу на нескольких языках. А потом, что Вам мешает в немецкоговорящей части Швейцарии найти французскую школу. Есть система французских школ по всему миру, к сожалению, не смогу подсказать ее название. Не переживайте, просто поищите подходящие варианты в интернете и все у Вас будет хорошо!

marie
#3

Я тоже примерно в этом возрасте (чуть раньше) перевезла дочку во фр часть Швейцарии. По-русски говорит великолепно, без акцента, лексикон очень богатый, знает много стихов, песен наизусть, читает, пишет (пишет, правда с ошибками), от меня за все время (ей скоро 9) ни одного слова по-фр не услышала (даже, когда у нее подружки в гостях, я с ними по-фр, а к дочке только по-русски обращаюсь), я ей очень много читаю по-русски, двд тоже на 90% старые советские фильмы. Так что родной язак сохранить вообще не проблема, все зависит от мамы. Конечно, если переедите в немецкую часть, будет трудновато. Но ему же только 5 лет - с вами будет по-русски, с папой - по фр, а с друзьями по-немецки. И не надо ему фр школу искать, знание немецкого языка в Швейцарии необходимо, там более, если жить в немецкоговорящем кантоне - ребенку для общения этот язык просто необходим. Жалко, конечно, что у них там английский обязательный в школе, а не фр. Если в семье по-фр никто не говорит - скорее всего, забудется, ну или придется в лагеря на каникулах в соседние кантоны отправлять для поддержания языка, но он у вас еще такой маленький. Удачи!

труселя в горох
#4

У друзей дочка,родилась в России,но сразу же уехали в Малайзию на 5 лет,там ходила в садик,где преподавали на английском,итог-дома говорит свободно на русском и английском,знает азы малайского.В 6 лет переехали в Черногорию,преподают на русском,стала забывать ангийский,приходится поддерживать постоянно,малайский забыла,зато начинает потихоньку разговаривать на сербском.Никакой путаницы не происходило. Двоюродный брат родился уже в Швейцарии,в семье разговаривали на русском,в жизни в основном на французском и английском,к 6ти годам свободно говорил на всех 3х языках + основы испанского,т.к. няня была испанкой и иногда разговаривала на родном языке.

Автор
#5
Гость

Моя сестра))) Она русская, жила в Москве, познакомилась с итальянцем и родила ребенка. Итальянец по-русски не говорил. Общались на английском между собой. Ребенок заговорил на английском и О-УЖАС! Русский детский сад в 2 года! Начали ее переучивать. В 3 года с горем попопам заговорила на русском. И переехали в италию!



Сейчас ребенку 5. Ходит в сад где учит итальянский и все там на этом языке. Мама с папой дома говорят по-английски, тк мама не знает итальянский. Постоянно с ним приезжают родственники сестры и сюсюкаются уже по-русски.



Итог сей басни: ребенок увяз в 3х языках, специалисты констатируют задержку речи, у ребенка проблемы. Все путает, никак не может понять, как правильно строить предложения (меняет слова местами), бедные родители только и делают, что водят ее на занятия все это исправлять!

Вот я и боюсь, как бы такой же песни не получилось... А она уже получается(

ЛиЛу
#6

автор, две подруги мои, одна поменяла русскояз. рпостранство на итальяснкое, потом на немецкое в течении 8 лет - результат, ребенок предпочитает говорить по-русски (возможно, потому что она толком ни ит. ни немецкий), немного говорит на итальянском, вынужден xодить в немецкую шолу. xарактер у ребенка бешеный просто.

вторая - оан по-русски, папа по-немецки, жили долго в Польше, результат - задержка развития речи у первого (молчал до 5 лет) заговорил, когда в Австрию обратно перееxали, выглядел потом некоторое время странным таким, второй истерик, третий всего боится, но-полъски они пассивно понимают, xотя и не говорят, немецкий родной (все xорошо) русский тозех все xортошо, но они в Белоруссии все каникулы летом рповодят.

Автор
#7
Гость

Сама живу за границей и вижу множество примеров детей из смешанных семей. Они начинают говорить намного позже остальных, но сразу но сразу на нескольких языках. А потом, что Вам мешает в немецкоговорящей части Швейцарии найти французскую школу. Есть система французских школ по всему миру, к сожалению, не смогу подсказать ее название. Не переживайте, просто поищите подходящие варианты в интернете и все у Вас будет хорошо!

Да, но немецкий все-равно понадобиться, если жить там. Даже во дворе с приятелями не погуляешь, если языка не знаешь

Автор
#8
ЛиЛу

автор, две подруги мои, одна поменяла русскояз. рпостранство на итальяснкое, потом на немецкое в течении 8 лет - результат, ребенок предпочитает говорить по-русски (возможно, потому что она толком ни ит. ни немецкий), немного говорит на итальянском, вынужден xодить в немецкую шолу. xарактер у ребенка бешеный просто.

вторая - оан по-русски, папа по-немецки, жили долго в Польше, результат - задержка развития речи у первого (молчал до 5 лет) заговорил, когда в Австрию обратно перееxали, выглядел потом некоторое время странным таким, второй истерик, третий всего боится, но-полъски они пассивно понимают, xотя и не говорят, немецкий родной (все xорошо) русский тозех все xортошо, но они в Белоруссии все каникулы летом рповодят.

То есть по вашим наблюдениям ничего хорошего не получается...

Автор
#9
marie

Я тоже примерно в этом возрасте (чуть раньше) перевезла дочку во фр часть Швейцарии. По-русски говорит великолепно, без акцента, лексикон очень богатый, знает много стихов, песен наизусть, читает, пишет (пишет, правда с ошибками), от меня за все время (ей скоро 9) ни одного слова по-фр не услышала (даже, когда у нее подружки в гостях, я с ними по-фр, а к дочке только по-русски обращаюсь), я ей очень много читаю по-русски, двд тоже на 90% старые советские фильмы. Так что родной язак сохранить вообще не проблема, все зависит от мамы. Конечно, если переедите в немецкую часть, будет трудновато. Но ему же только 5 лет - с вами будет по-русски, с папой - по фр, а с друзьями по-немецки. И не надо ему фр школу искать, знание немецкого языка в Швейцарии необходимо, там более, если жить в немецкоговорящем кантоне - ребенку для общения этот язык просто необходим. Жалко, конечно, что у них там английский обязательный в школе, а не фр. Если в семье по-фр никто не говорит - скорее всего, забудется, ну или придется в лагеря на каникулах в соседние кантоны отправлять для поддержания языка, но он у вас еще такой маленький. Удачи!

У них в школе вроде и французский и английский обязательный. В школах начинают учить сначала второй государственный язык, потом английский. Только вот что я заметила - в немецкой части говорят по -английски все (и это радует, так я сама немецкий сама только начала учить), а во французской части по-английски вообще мало кто соглашается разговаривать. Хотя в школах все учат. А вообще дурдом, конечно, с этими языками и переездами, лишь бы на психику детям не сильно повлияло.

ЛиЛу
#10
Автор

ЛиЛуавтор, две подруги мои, одна поменяла русскояз. рпостранство на итальяснкое, потом на немецкое в течении 8 лет - результат, ребенок предпочитает говорить по-русски (возможно, потому что она толком ни ит. ни немецкий), немного говорит на итальянском, вынужден xодить в немецкую шолу. xарактер у ребенка бешеный просто.

вторая - оан по-русски, папа по-немецки, жили долго в Польше, результат - задержка развития речи у первого (молчал до 5 лет) заговорил, когда в Австрию обратно перееxали, выглядел потом некоторое время странным таким, второй истерик, третий всего боится, но-полъски они пассивно понимают, xотя и не говорят, немецкий родной (все xорошо) русский тозех все xортошо, но они в Белоруссии все каникулы летом рповодят.

То есть по вашим наблюдениям ничего хорошего не получается...

--- да, в том случае, если прыгатъ как блоxа из одного языкового в другое, затем в третье. нужно выбрать одно языковое и там в конце концов и житъ, давая возможность псиxике обрести стабилъность.

я думаю, вообще переезд стресс - это озанчает смену привычногопростарнства, друзей. а тут еще и новыx друзей не найдешь какое-то время, потому что глуx и нем да еще учить заново, с нуля то, что другие уже в ползункаx выучили - тяжело.

но если вы останетесъ в этом немецкоязычном пространстве по крайней мере следующиое 10 лет - я думаю, проблемы сгладятся.

Автор
#11
труселя в горох

У друзей дочка,родилась в России,но сразу же уехали в Малайзию на 5 лет,там ходила в садик,где преподавали на английском,итог-дома говорит свободно на русском и английском,знает азы малайского.В 6 лет переехали в Черногорию,преподают на русском,стала забывать ангийский,приходится поддерживать постоянно,малайский забыла,зато начинает потихоньку разговаривать на сербском.Никакой путаницы не происходило. Двоюродный брат родился уже в Швейцарии,в семье разговаривали на русском,в жизни в основном на французском и английском,к 6ти годам свободно говорил на всех 3х языках + основы испанского,т.к. няня была испанкой и иногда разговаривала на родном языке.

А зачем эта девочка дома на английском говорит, если родители русские? Их нашего дома по-французски ни слова не вытянешь, только в школе

Автор
#12
ЛиЛу

АвторЛиЛуавтор, две подруги мои, одна поменяла русскояз. рпостранство на итальяснкое, потом на немецкое в течении 8 лет - результат, ребенок предпочитает говорить по-русски (возможно, потому что она толком ни ит. ни немецкий), немного говорит на итальянском, вынужден xодить в немецкую шолу. xарактер у ребенка бешеный просто.

вторая - оан по-русски, папа по-немецки, жили долго в Польше, результат - задержка развития речи у первого (молчал до 5 лет) заговорил, когда в Австрию обратно перееxали, выглядел потом некоторое время странным таким, второй истерик, третий всего боится, но-полъски они пассивно понимают, xотя и не говорят, немецкий родной (все xорошо) русский тозех все xортошо, но они в Белоруссии все каникулы летом рповодят.

То есть по вашим наблюдениям ничего хорошего не получается...--- да, в том случае, если прыгатъ как блоxа из одного языкового в другое, затем в третье. нужно выбрать одно языковое и там в конце концов и житъ, давая возможность псиxике обрести стабилъность.

я думаю, вообще переезд стресс - это озанчает смену привычногопростарнства, друзей. а тут еще и новыx друзей не найдешь какое-то время, потому что глуx и нем да еще учить заново, с нуля то, что другие уже в ползункаx выучили - тяжело.

но если вы останетесъ в этом немецкоязычном пространстве по крайней мере следующиое 10 лет - я думаю, проблемы сгладятся.

Ну не всегда есть возможность под детей подстраиваться, иногда приходится и под работу. Наверное, для его психики было бы лучше из России никуда не уезжать, зато в других аспектах жизни бы проиграл. Образование все-равно здесь лучше, а про качество жизни вообще молчу

ЛиЛу
#13
Автор

Ну не всегда есть возможность под детей подстраиваться, иногда приходится и под работу. Наверное, для его психики было бы лучше из России никуда не уезжать, зато в других аспектах жизни бы проиграл. Образование все-равно здесь лучше, а про качество жизни вообще молчу

-- образовние xорошее, да только в том случае, если ребенок ладеет языком той старны, где он образование получает. ну что толку - Вы наверняка читаете эти дискуссии на тему НЕвладения йзыка мигрантами в Швейцарии (турки наверное, как у нас) - ну xодят они в эти прекрасные школы, но низкий уровень владения рабочим школъным языком не дет возможности получать знания в необxодимом объеме.

как говорится, не в коня корм.

без xорошего владения языком, ан котором ведетсай преподавание - не будет и знаний.

marie
#14
Автор

У них в школе вроде и французский и английский обязательный. В школах начинают учить сначала второй государственный язык, потом английский. Только вот что я заметила - в немецкой части говорят по -английски все (и это радует, так я сама немецкий сама только начала учить), а во французской части по-английски вообще мало кто соглашается разговаривать. Хотя в школах все учат. А вообще дурдом, конечно, с этими языками и переездами, лишь бы на психику детям не сильно повлияло.

К сожалению, сейчас в немецкоговорящих кантонах первым языком идет англ (раньше был фр), а фр идет как второй язык и только для тех, кто хорошо учится, то есть, если будет у вас троечник, то никакого ему фр :-) А во франкоговорящих кантонах - первый немецкий, второй английский. Этим и объясняется то, что в Цюрихе говорят по-англ лучше, чем в Лозанне

Автор
#15
marie

К сожалению, сейчас в немецкоговорящих кантонах первым языком идет англ (раньше был фр), а фр идет как второй язык и только для тех, кто хорошо учится, то есть, если будет у вас троечник, то никакого ему фр :-) А во франкоговорящих кантонах - первый немецкий, второй английский. Этим и объясняется то, что в Цюрихе говорят по-англ лучше, чем в Лозанне

А, вот оно что. Тогда понятно. Интересно, а можно в Цюрихе найти какие-то кружки на французском? Надо будет погуглить

Автор
#16

Вообще по моим наблюдения дети языки учат гораздо легче, чем мы. У них это естественным образо как-то впитывается. Сама видела, как некоторые дети начинали болтать на языке страны через пару месяцев! пусть не блестяще, но все же. Но это не про моего сыночка. У него и так проблемы с речью были, заговорил поздно, а тут еще куча языков навалилось

ЛиЛу
#17

автор, да они болтают, конечно - но именно что на бытовом уровне и владею ограниченным кол-вом слов. в школе же уже идут спецяльные термины и понимание заданий в нужном контексте, если ребенок не на этом уровне по словарному запасу, то начинаются проблемы и огромные.

xотя, если задаться целью помочь ребенку овладетъ именно широким словарным заапсом - я удмаю, и у Вашего сына не будет проблем.

Гость
#18

Если заниматься дома не будете, то фигово будет говорить на русском, на другом языке тоже будет ошибки делать. Короче, ни вашим, ни нашим. Живу в 2-язычной стране, насмотрелась на таких иваном родства непомнящих - оба языка с ошибками.

Тётеньки здесь, которые восторженно верещат, о том что у знакомых на всех языках ребонок говорит, скорее сами ни одного языка не знают, поэтому качества этого "говорения" оценить не в состоянии.

Из примеров - только двое получились билингвами, и на обоих языках говорят прекрасно. Первая девочка сама по себе такая, перечитала всю родительскую библиотеку, со вторым мальчиком мам занимается каждый день сама.

Автор
#19
Гость

Если заниматься дома не будете, то фигово будет говорить на русском, на другом языке тоже будет ошибки делать. Короче, ни вашим, ни нашим. Живу в 2-язычной стране, насмотрелась на таких иваном родства непомнящих - оба языка с ошибками.

Тётеньки здесь, которые восторженно верещат, о том что у знакомых на всех языках ребонок говорит, скорее сами ни одного языка не знают, поэтому качества этого "говорения" оценить не в состоянии.

Из примеров - только двое получились билингвами, и на обоих языках говорят прекрасно. Первая девочка сама по себе такая, перечитала всю родительскую библиотеку, со вторым мальчиком мам занимается каждый день сама.

Я занимаюсь, только результатов огромных не вижу. Читаем каждый день, причем все детсадовское уже перечитали и сейчас уже книги для начальной школы на ура идут. Так же постоянно повторяем фрукты-овощи, дни недели, времена года и тому подобные знания, которые в России в детских садах штудируют. Но - все-равно путается и запинается. Внятно и понятно донести свою мысль - с трудом

мариша
#20

По моему опыту общения с такими детьми ( один с четырех лет в Швейцарии, с 15 вернулся в Россию, второй - с 3 или 4х во Франции, потом с 9-10 в Америке, в 16 вернулся), с языками все прекрасно, но вот по грамматике полнейший провал во всех трех языках. Просто ужасные ашипки.

И учились они оба усердно, просто не укладывается грамматика в голове.

Ну и более склонны к гуманитарным наукам.

Автор
#21
ЛиЛу

автор, да они болтают, конечно - но именно что на бытовом уровне и владею ограниченным кол-вом слов. в школе же уже идут спецяльные термины и понимание заданий в нужном контексте, если ребенок не на этом уровне по словарному запасу, то начинаются проблемы и огромные.

xотя, если задаться целью помочь ребенку овладетъ именно широким словарным заапсом - я удмаю, и у Вашего сына не будет проблем.

Ну а что делать. В Женеве, например 80 процентов населения иностранцы. Учатся же как то их дети, не думаю, что все поголовно двоешники

Гость
#22

Ну что вы хотите, автор... большинство людей не склонны к языкам... я же говорю билингвов - минимальный процент. Занимайтесь дальше, и не только читайте, но и пишите (больше всего у таких детей проблем с этим), особенно если ребёнок после будет на русском учиться.

Гость
#23

Не на своем примере, но есть знакомые (как россияне, так и неанглоязычные европейцы), которые сознательно детей отдают в английские школы. Круг общения получается - дома+родственники+диспора на родном языке и школа+друзья из школы на английском языке. Язык страны в школе тоже преподают, через год уже все дети сносно общаются и на языке страны, потом все лучше и лучше становится. Тащат таким образом сразу 3 языка и все хорошо.

ЛиЛу
#24
Автор

ЛиЛуавтор, да они болтают, конечно - но именно что на бытовом уровне и владею ограниченным кол-вом слов. в школе же уже идут спецяльные термины и понимание заданий в нужном контексте, если ребенок не на этом уровне по словарному запасу, то начинаются проблемы и огромные.

xотя, если задаться целью помочь ребенку овладетъ именно широким словарным заапсом - я удмаю, и у Вашего сына не будет проблем.

Ну а что делать. В Женеве, например 80 процентов населения иностранцы. Учатся же как то их дети, не думаю, что все поголовно двоешники

-- одно дело перееxать из России в например Швейцарию и остатъся там на долгие годы, тогда у ребенка будет время набрать языковой объем, сатбилизировать его и развять язык на этом базисе до совершенства. что и происxодит с практичеки всеми моими знакомыми из России, Белоруссии, Украины - дети xорошисты, некоторые даже отличники. но и родители вкладывются.

но - два языка поначалу, родной дома, у занкомыx, в русской православной школе, в школе-экстернате для русскоязычныx - и неродной, язык страны во всеx другиx местаx.

у Вас же ситуация иная - Вы меняете в третий раз все, и ребенку надо опять с нулай начинать думать ан чужом языке, и происxодит это в оченъ короткий срок.

если Вы осатнетесь там надолго, все будет тип-топ, я даже не сомневаюсь, если Вы опять переедете еще куда-то - тут я не уверена, что у малыш аxватит душевныx сил в цатый раз учить все с нулай и перепревыкать.

Автор
#25
Гость

Не на своем примере, но есть знакомые (как россияне, так и неанглоязычные европейцы), которые сознательно детей отдают в английские школы. Круг общения получается - дома+родственники+диспора на родном языке и школа+друзья из школы на английском языке. Язык страны в школе тоже преподают, через год уже все дети сносно общаются и на языке страны, потом все лучше и лучше становится. Тащат таким образом сразу 3 языка и все хорошо.

Да, я об этом думала. Но во первых, дорого, во-вторых - возить надо, как правило, такие школы не рядом с домом.

труселя в горох
#26
Автор

А зачем эта девочка дома на английском говорит, если родители русские? Их нашего дома по-французски ни слова не вытянешь, только в школе

В Малайзии когда жили,вся семья учила английский на месте,поэтому старались говорить на обоих языках,в семье и русском окружении-на русском,вне дома даже между собой на английском,чтобы быстрее интегрироваться.Сейчас отец часто с ней говорит на английском,чтобы не забывала,устраивает дни только английского общения,ей нравится.Брату моему вообще все равно на каком языке разговаривать,все зависит от языка собеседника,его в принципе фиг заткнешь,ему сейчас 11ть,он очень любит что-ниб рассказывать в красках. Еще его сестра ей уже 18,она с 6 лет живет в Швейцарии,выучила французский и английский уже там.Вот она как только начала разговаривать на ангийском.сразу стала в быту только на нем общаться,даже сама с собой,играя в куклы,по русски разговаривает только при необходимости или по просьбе родителей.Говорит уже с акцентом и иногда строит фразы по английским конструкциям.На французском также свободно общается,но предпочитает именно английский

Автор
#27
труселя в горох

В Малайзии когда жили,вся семья учила английский на месте,поэтому старались говорить на обоих языках,в семье и русском окружении-на русском,вне дома даже между собой на английском,чтобы быстрее интегрироваться.Сейчас отец часто с ней говорит на английском,чтобы не забывала,устраивает дни только английского общения,ей нравится.Брату моему вообще все равно на каком языке разговаривать,все зависит от языка собеседника,его в принципе фиг заткнешь,ему сейчас 11ть,он очень любит что-ниб рассказывать в красках. Еще его сестра ей уже 18,она с 6 лет живет в Швейцарии,выучила французский и английский уже там.Вот она как только начала разговаривать на ангийском.сразу стала в быту только на нем общаться,даже сама с собой,играя в куклы,по русски разговаривает только при необходимости или по просьбе родителей.Говорит уже с акцентом и иногда строит фразы по английским конструкциям.На французском также свободно общается,но предпочитает именно английский

Интересно, ч в голове у этих детей, как их мозг вообще работает)

труселя в горох
#28

я,действительно,не могу оценить качество их речи,но моя бабушка преподаватель немецкого и английского языка, она всегда всегда говорила,что двоюродные барт с сестрой просто потрясающе быстро научились грамотно говорить

Ирина
#29

Моя дочь родилась в Италии.Дома разговаривали по русски.В 5 лет она пошла в школу с очень плохим итальянским.За год выучила.Потом я вышла замуж и когда дочери исполнилось7 лет,мы переехали в Цюрих.Сейчас ей 8 лет.Отлично говорит и на итальянском(у меня муж итальянец и дома мы общаемся на итальянском) и на немецком.А вот по русски уже плохо и с акцентом,хотя стараюсь с ней говорить по русски,включаю ей наши фильмы...

труселя в горох
#30
Автор

Интересно, ч в голове у этих детей, как их мозг вообще работает)

да уж,самой любопытно,во взрослом возрасте все на грамматике строится и зубрении,а у них это как то легко посредством общения с детского возраста в языковой среде

труселя в горох
#31

а вот юмор они русский не понимают,хотя с детства им показывали наши фильмы и передачи вроде Ералаш

ЛиЛу
#32

русским родным владеют все дети мигрантов, которые действительно занимаются этим языком с детьми - я уже написала про группу по выxодным при русской православной церкви в Вене, есть еще школа-экстернат, куда xодят дети теx спецялистов, которые в Австрии по контракту.

но то же и с енмецким - владеют им дети теx мигрантов, которые делают упор на изучение языка сложного, тонкого. контрапример - турецкие дети, большинство из которыx плоxо владеют как турецким, так и немецким ,и никакая среда языковая им не помогает, и живут они всю жизнь здесъ, и родились здесь - а так и живут на старыx запасаx, употреблайа заученное в детстве в песочнице. но этого же мало для получения xорошиx оценок по языку, например.

из ничего и выйдет ничего, так что гость 18 прав/ тут, увы.

Гость
#33

по исследованиям дети в дву и много-язычной среде отстают в развитии речи и общем развитии в целом лет до 10-11, потом выравниваются со своими сверстниками

ЛиЛу
#34
Гость

по исследованиям дети в дву и много-язычной среде отстают в развитии речи и общем развитии в целом лет до 10-11, потом выравниваются со своими сверстниками

--- интересно, xотелось бы прочитать поподробнее эти исслеодвания и сравнить по данным разныx стран, у Вас есть ссылка?

Марго
#35

Не переживайте, ребёнку 5 лет всего, он запросто выучит новый язык! Конечно, в 6 лет он не будет ещё говорить так же хорошо на немецком, как его одноклассники, но через пару лет выровняется, это не смертельно.

Я знаю деток, владеющих тремя языками, которые хорошо их умеют разделять. Также знаю таких, которые все языки путают. Но и такие - о чудо! - как-то учатся говорить и заканчивают школу. Для ребёнка важно, чтобы он точно знал, с кем на каком языке общаться. Например, с Вами - только по-русски, без исключений, в школе - по-немецки. На французский пока забейте, он его в школе потом заново учить начнёт и вспомнит...

Кстати, есть очень много литературы на тему ошибок в речи билингв. детей именно с русским и немецким языками, т.к. в Германии таких очень много. У меня подружка по этой теме диссертацию пишет, там целые пособия, как что вовремя выявить и как исправить...

Гость
#36
Гость

по исследованиям дети в дву и много-язычной среде отстают в развитии речи и общем развитии в целом лет до 10-11, потом выравниваются со своими сверстниками

Не правда, все как раз наоборот. Билингвы в развитии опережают.

Гость
#37

Самый верный способ для семей, которые путешествуют по свету (3 года здесь, 5 лет там) отдавать сразу ребнка ванглоязычный дет.сад и школу. А дома разговаривать только на родном языке. Такие сады и школы есть везде.

Мари я
#38
Гость

Самый верный способ для семей, которые путешествуют по свету (3 года здесь, 5 лет там) отдавать сразу ребнка ванглоязычный дет.сад и школу. А дома разговаривать только на родном языке. Такие сады и школы есть везде.

+++++++++++

Автор
#39
Мари я

+++++++++++

Согласна. Но поезд уже ушел. И мы не планировали так ездить, так получилось. Надеюсь, в Цюрихе надолго задержимся, иначе я сама это не переживу:) Нам то тоже приходится все эти языки учить...

Гость
#40
ЛиЛу

--- интересно, xотелось бы прочитать поподробнее эти исслеодвания и сравнить по данным разныx стран, у Вас есть ссылка?

ссылок не знаю, проходила это в институте когда-то. Были исследования в этом направлении известной дамы Божович Л. И

Penka
#41

В моей семье три языка, знаю несколько примеров семей дипломатов, где дети с легкостью говорят на языке матери, английский (английские школы и дет сады) и языке страны. Кто-то и четрые осилил, но какой-то их них явно страдает либо в грамматике, либо в вокабуляре

Penka
#42

Автор, мой совет смотрите на своего ребенка, если для него все это черезчур, то откажитесь от французского и налегайте на немецкий, все будет. Исследования Божович давно устарели, насколько я знаю, подруга по этому поводу пишет диссертацию.

в
#43

чот так жалко ребеночка. трудно ему. будьте поласковей с ним

Гость
#44

Все будет ок! Не переживайте.

Заговорит около 5ти. Это норма. Билингвой будет. Мозги лучше. Для ребенка все это отлично!

Гость
#45

7 лет живу в европе. Кучи знакомых детей билингв. Все у них в порядке, просто позже говорить начинают. Дочь у меня билингва. Правда по русски писать не умеет. Но ей и незачем. Читать читает, но не зватает словарного запаса иногда.

Все в порядке. Не парьтесь, автор.

Вам это любой врач скажет кто имел дело с билингвами. Это наоборот очень полезно.

Гость
#46

Хотя мама то уж конечно могла бы и выучить итальянский то за5 лет. Его года за три можно выучить. Это проще чем ее благоверному учить русский. Язык сам по себе проще.

Маме имеет смысл учить итальянский полюбэ. Это будет основной язык все же для ребенка.

ЛиЛу
#47
Гость

ссылок не знаю, проходила это в институте когда-то. Были исследования в этом направлении известной дамы Божович Л. И

-- понайтно, спасибо.

просто я в свое время искала всю возможную информацию, правда на немецком - немецкие авторы постоянно указывают на смешение языков в раннем детстве и все:)

ЛиЛу
#48

у автора-то в том и проблема, что иx семья не наxодится в какой-то одной языковой зоне пстоянно. т.е. пока ребенок не билинквист, он только-только начал расклладывать языки каждый на свое место в голове - слева например у него русский, а справа укладывается пока французский, и тут бац - немецкий вемсто фр.

семья моей пдоруги, о которой я писала (с тремя детьми) даже по этой именно причине перееxала за год до школы старшего ребенка из Польши в Австрию обратно - они просто увидели, что у детей мешанина из языков и три за раз - это слишком много. отец ушел с проекта, xотя работа была оченъ xорошей и несколъко месяцев искал напряженно работу. ребенок резко заговорил незадолго до школы - т.е. именн остабильность языка и исключение третьего польского как языка основног общения сделала свое доброе дело. наверное, есть дети, которые легко переносят такой языковой салат, но естъ и ведь менее одаренные от природы в этом плане, с другими талантами.

41 права, надо определиться раз и навсегда с каким-то одним языком (+ русский как язык семейного общения), чтобы серые клеточки не морочить ребенку. ну и как мои знакомые перед школой делали, те, где в семье только по-русски говорили - дети xодили после садика еще и во всевозможные подготовительные к школе группы + xобби в зависимости от склонности детей (скорее иx мам, xеxе:) т.е. помимо этого малышкового словарного запаса, на котором разговаривают дети в песочнице добавлялся обогащенный спецялъными терминами язык взрослыx, педагогов. перед школой прошли тестирование, одного ребенка оставили все-таки xодитъ еще год на подготовочный курс, а остальные оченъ xорошо успевают в школе.

но - мамы у нxи землю роют во всеx отношенияx. в этом смысле отличаются в выгоную сторону от тутрецкиx теток, ктоорым реалъно нужны только три ККК эти известные:) болше иx ничего не интересует.

а наши - не, не такие, наши все на образование настроены:)

ЛиЛу
#49

что xорошо у детей с двумя языками с начала рождения - легко изучают все последующие, не мешая иx, уже изученные, со старыми изученными, как я, например.

Iris
#50

я со своим и по-русски и по-английски, потом еще немецкий надо будет..подрастет буду с ним французский учить..вот ему сейчас пара месяцев,а что потом будет тоже очень интересно