Всем привет! У меня вот такая проблемка: я работаю на низкооплачиваемой профессии (1200грн в месяц). Образование педагогическое, заканчиваю киевские курсы английского языка. Язык знаю хорошо,нравиться что-то переводить:)) (для себя). Но так хочется заниматься этим и получать хорошие деньги, а вот только незнаю с чего начать... (кроме основной работы еще подрабатываю репетиторством английского для детей). жду ваших советов!
Вы хотите письменым или устным переводом заниматься?
Знать язык и хорошо переводить-не есть одно и то же. Я переводчик по образованию и профессии, даже представить не можете, насколько это тяжелый хлеб. А качественно переводить, имея смутные представления о языке, невозможно, имхо!
Вы хотите письменым или устным переводом заниматься?
письменным
Знать язык и хорошо переводить-не есть одно и то же. Я переводчик по образованию и профессии, даже представить не можете, насколько это тяжелый хлеб. А качественно переводить, имея смутные представления о языке, невозможно, имхо!
но з чего-то же вы начинали...
Не знаемо , мы тутошние, россияне мы, в гривнах не пониме
Автор, простите за резкость, но для письменного переводчика у вас не дотягивает знание русского: много ошибок в письменной речи. У переводчика такие вещи должны быть на автомате.
Ну и по поводу общего качества перевода: автор, курсов англ. языка для серьезного знания недостаточно. Нужно полноценное высшее образование по профилю. У вас его нет.
Охинея
Знать язык и хорошо переводить-не есть одно и то же. Я переводчик по образованию и профессии, даже представить не можете, насколько это тяжелый хлеб. А качественно переводить, имея смутные представления о языке, невозможно, имхо!
но з чего-то же вы начинали...
Я образование получила соответствующее, практику проходила, работаю уже 3 года...
С другой сторон, Охинея, у меня высшее педагогическое. Англ. активно учила вне университета. Переводить стала после - для начальства, а потом через агентство. Перевожу, в т.ч., специализированную литературу уже 10-й год.
Автор, это ОЧЕНЬ тяжело. По крайней мере, сначала вы замучаетесь выправлять ошибки.
ИлониттаОхинея
Знать язык и хорошо переводить-не есть одно и то же. Я переводчик по образованию и профессии, даже представить не можете, насколько это тяжелый хлеб. А качественно переводить, имея смутные представления о языке, невозможно, имхо!
но з чего-то же вы начинали... Я образование получила соответствующее, практику проходила, работаю уже 3 года...
Можно хоть 20 лет работать, ничему не научиться и ничего не знать
Автор, простите за резкость, но для письменного переводчика у вас не дотягивает знание русского: много ошибок в письменной речи. У переводчика такие вещи должны быть на автомате.
уточните где именно ошибки, я только одну увидела ..
Илонитта, выучите какой - нибудь редкий язык к английскому - японский , португальский , польский/чешский ( 3 месяца Вам хватит на эту пару - если надо литературу и звуковое обеспечение я Вам дам ) или даже венгерский. В Харькове, например, даже с французским и испанским языками мало работы.
Видел пару раз требовались учителя турецкого и азербайджанского. Попробуйте перевод технической и компьютерной литературы.
Илонитта, выучите какой - нибудь редкий язык к английскому - японский , португальский , польский/чешский ( 3 месяца Вам хватит на эту пару - если надо литературу и звуковое обеспечение я Вам дам ) или даже венгерский. В Харькове, например, даже с французским и испанским языками мало работы.
Видел пару раз требовались учителя турецкого и азербайджанского. Попробуйте перевод технической и компьютерной литературы.
мужская логика мне всегда поднимала настроение:-))))))))
Автор, простите за резкость, но для письменного переводчика у вас не дотягивает знание русского: много ошибок в письменной речи. У переводчика такие вещи должны быть на автомате.
Без этого можно и обойтись !
совет такой. надо в интернете сидеть , посатреть чо там скажут, чо напишут, а потом так и сделать.
Даже если у Вас будут маленькие ошибки в переводе по смыслу ( не так переведете термин ), специалисты все равно поймут. Вы можете это также совместить с работой в ВЭД или снабжении.
Не знаемо , мы тутошние, россияне мы, в гривнах не пониме
ну,извините, я в ваших рублях тоже не пониме.............
совет такой. надо в интернете сидеть , посатреть чо там скажут, чо напишут, а потом так и сделать.
красивый ник:-)
Зеркало
Автор, простите за резкость, но для письменного переводчика у вас не дотягивает знание русского: много ошибок в письменной речи. У переводчика такие вещи должны быть на автомате.
уточните где именно ошибки, я только одну увидела ..
Здесь, например, отсутствие запятой перед "где"
Володимир, Вы серьезно?
ну,извините, я в ваших рублях тоже не пониме.............
Илонитта, если Вам нужно изучать другие языки
звуковое обеспечение найдете здесь - mylanguages.org/languages_audio.php, там много языков, но перевод на английском ( Не проблема ! ). Может быть пригодится.Если нужны сканы учебников по языкам - обращайтесь. Все основные языки есть.
Володимир, Вы серьезно?
В украинском варианте русского языка разрешена свободная пунктуация. Если что, редактор в конторе подкорректирует. И у человека может быть нет времени тянуться за запятой.
Илонитта, если Вам нужно изучать другие языки
звуковое обеспечение найдете здесь - mylanguages.org/languages_audio.php, там много языков, но перевод на английском ( Не проблема ! ). Может быть пригодится.Если нужны сканы учебников по языкам - обращайтесь. Все основные языки есть.
спасибо за совет
Володимир, у Вас нет случайно совета на "Как стать врачом"? Я очень хочу.
Володимир, Вы серьезно?
Если Илонетта будет работать в Киеве переводчиком в конторе, то в подавляющем большинстве случаев , а может быть даже во всех ей надо будет переводить все на украинский язык. У нас с пунктуацией попроще.
//В украинском варианте русского языка разрешена свободная пунктуация.//
Автор, не тушуйтесь, "в украинском варианте английского языка разрешен" любой перевод -- правда, я не уверен, будут ли за него платить заказчики.
Володимир, у Вас нет случайно совета на "Как стать врачом"? Я очень хочу.
Нет, просто я работал техническим переводчиком шведского языка по совместительству с инженером. Кухню технического перевода я знаю очень хорошо. Там грамматика не нужна была, нужно было называть правильно все термины.
//я работаю на низкооплачиваемой профессии//
"На профессии" работают неграмотные.
//незнаю с чего начать//
"Не" с глаголами пишется раздельно.( Это знают даже первоклассники.)
//незнаю с чего начать//
"Не" с глаголами пишется раздельно.( Это знают даже первоклассники.)
Сказано ж тобi, що прийдеться перекладати не на росiйську мову, а на украjiнську. Кому потрiбно, той зрозумijе. За jiji англiйську не хвилюйся - вона дуже добра.
Володимир, то, что Вы говорите, это какой-то страшный бред. Язык за 3 месяца, пунктуация и грамматика - не проблема для переводчика и т.д. Jag förstår inte det
Володимир, то, что Вы говорите, это какой-то страшный бред. Язык за 3 месяца, пунктуация и грамматика - не проблема для переводчика и т.д. Jag förstår inte det
Вы думаете, что он поймёт? :)))
яхОр
//незнаю с чего начать// "Не" с глаголами пишется раздельно.( Это знают даже первоклассники.)
Сказано ж тобi, що прийдеться перекладати не на росiйську мову, а на украjiнську. Кому потрiбно, той зрозумijе. За jiji англiйську не хвилюйся - вона дуже добра.
Смысл строчить на русский сайт, советоваться с переводчиками, говорящими на русском, когда Вам на их советы начхать? Да, если учитель "чего-то" после курсов английского может работать переводчиком, может нашим учителям пора мигрантами на (в) Украину податься?
Men varför så ? Знание украинского - 50 % знания польского и чешского. Грамматика одна и та же. Лексика на 60 % в польском, а на 30 % в чешском - понятна. Чешский и словацкий - языки - братья.
ВолодимиряхОр
//незнаю с чего начать// "Не" с глаголами пишется раздельно.( Это знают даже первоклассники.)
Сказано ж тобi, що прийдеться перекладати не на росiйську мову, а на украjiнську. Кому потрiбно, той зрозумijе. За jiji англiйську не хвилюйся - вона дуже добра.
Смысл строчить на русский сайт, советоваться с переводчиками, говорящими на русском, когда Вам на их советы начхать? Да, если учитель "чего-то" после курсов английского может работать переводчиком, может нашим учителям пора мигрантами на (в) Украину податься?
А может быть у человека способности
Я говорю легко на 3 иностранных языках... + 2 в процессе изучения. для себя и поездок. С Вашей точки зрения я уже могу переводчиком работать. Знание английского и немецкого дает мне возможность понимать 80% голландского. Знание французского - итальянский 9 +я его учу). Знание турецкого кучу тюркских языков, а азербайджанский 98%...
Но у меня и в мыслях не было сунуться в сферу, которую я не изучала в универе... А ведь у меня была теория перевода... полтора года... На мой взгляд мало. И я филолог, соответственно письменный перевод - запросто
Но, увы, у нас теперь всяк норовит не свое место занять. А результат мы видим каждый день... непрофессионалы с амбициями... Ужас!!!
Я знаю только то, что ничего не знаю, но другие не знают и этого (с).
для начала свои грамматические ошибки исправьте
яхОр//незнаю с чего начать//
"Не" с глаголами пишется раздельно.( Это знают даже первоклассники.)
Сказано ж тобi, що прийдеться перекладати не на росiйську мову, а на украjiнську. Кому потрiбно, той зрозумijе. За jiji англiйську не хвилюйся - вона дуже добра.
Володько, ходЁмо звЁдси, а то, москалЁ пона©жали:-))))))))
Я говорю легко на 3 иностранных языках... + 2 в процессе изучения. для себя и поездок. С Вашей точки зрения я уже могу переводчиком работать. Знание английского и немецкого дает мне возможность понимать 80% голландского. Знание французского - итальянский 9 +я его учу). Знание турецкого кучу тюркских языков, а азербайджанский 98%...
Но у меня и в мыслях не было сунуться в сферу, которую я не изучала в универе... А ведь у меня была теория перевода... полтора года... На мой взгляд мало. И я филолог, соответственно письменный перевод - запросто
Но, увы, у нас теперь всяк норовит не свое место занять. А результат мы видим каждый день... непрофессионалы с амбициями... Ужас!!!
Мало знать язык - еще важно знать немного сферу и область того, что Вы переводите. Я переводил тексты по моей основной специальности - химическая инженерия и биотехнология. В другие области не лез. Как раз перевод профессионального переводчика может оказаться в десятки раз ниже по профессиональности перевода инженера с минимальным знанием языка, но владеющим терминологией.
ВолодимиряхОр//незнаю с чего начать//
"Не" с глаголами пишется раздельно.( Это знают даже первоклассники.)
Сказано ж тобi, що прийдеться перекладати не на росiйську мову, а на украjiнську. Кому потрiбно, той зрозумijе. За jiji англiйську не хвилюйся - вона дуже добра.Володько, ходЁмо звЁдси, а то, москалЁ пона╘жали:-))))))))
Добре, ходiмо , бо ти jiм нiчого не докажеш !
ИлониттаВолодимиряхОр//незнаю с чего начать//
"Не" с глаголами пишется раздельно.( Это знают даже первоклассники.)
Сказано ж тобi, що прийдеться перекладати не на росiйську мову, а на украjiнську. Кому потрiбно, той зрозумijе. За jiji англiйську не хвилюйся - вона дуже добра.Володько, ходЁмо звЁдси, а то, москалЁ пона?жали:-))))))))
Добре, ходiмо , бо ти jiм нiчого не докажеш !
:-))))))))))))))))))))))))))))))))))
ИлониттаВолодимир
ИлониттаВолодимиряхОр//незнаю с чего начать// "Не" с глаголами пишется раздельно.( Это знают даже первоклассники.) Сказано ж тобi, що прийдеться перекладати не на росiйську мову, а на украjiнську. Кому потрiбно, той зрозумijе. За jiji англiйську не хвилюйся - вона дуже добра.Володько, ходЁмо звЁдси, а то, москалЁ пона?жали:-)))))))) Добре, ходiмо , бо ти jiм нiчого не докажеш !
:-))))))))))))))))))))))))))))))))))
Пришла к нам, пукнула, удалилась на родину... В Вашем духе...
ничего, кроме дискриминации, я от вас не увидела...
Илонитта, какой ответ Вы хотели получить?
Светленькая
ИлониттаВолодимир ИлониттаВолодимиряхОр//незнаю с чего начать// "Не" с глаголами пишется раздельно.( Это знают даже первоклассники.) Сказано ж тобi, що прийдеться перекладати не на росiйську мову, а на украjiнську. Кому потрiбно, той зрозумijе. За jiji англiйську не хвилюйся - вона дуже добра.Володько, ходЁмо звЁдси, а то, москалЁ пона?жали:-)))))))) Добре, ходiмо , бо ти jiм нiчого не докажеш ! :-)))))))))))))))))))))))))))))))))) Пришла к нам, пукнула, удалилась на родину... В Вашем духе...
ничего, кроме дискриминации, я от вас не увидела...
Девушка, если Вам говорят правду, Вы считаете это дискриминацией? Недостаточность и непрофильность Вашего образования указывает на то, что Вам либо необходимо получить профильное образование, либо каким-то ассистентом переводчика поработать... как бы Вас Владимир не утешал, суда по тому, что Вы учитель и явно не английского, раз на курсах его учили, у Вас так же и специализации в какой-то сфере нет... То есть, если Вам работадатели откажут с подобной формулировкой, Вы это тоже дискриминацией назовете?
Всем привет! У меня вот такая проблемка: я работаю на низкооплачиваемой профессии (1200грн в месяц). Образование педагогическое, заканчиваю киевские курсы английского языка. Язык знаю хорошо,нравиться что-то переводить:)) (для себя). Но так хочется заниматься этим и получать хорошие деньги, а вот только незнаю с чего начать... (кроме основной работы еще подрабатываю репетиторством английского для детей). жду ваших советов!
Для начала подтяните русский язык. Ошибка на ошибке!
Какое вопиющее незнание русского языка!!! Вы серьёзно хотите работать переводчиком???
1. Восполняйте ваши серьезные пробелы в русском.
2. После курсов английского быть переводчиком Вам,ну мягко говоря,не светит.
Зеркало
Автор, простите за резкость, но для письменного переводчика у вас не дотягивает знание русского: много ошибок в письменной речи. У переводчика такие вещи должны быть на автомате.
уточните где именно ошибки, я только одну увидела ..
1. Как устроиться на работу переводчикОМ, а не переводчиКА.
2. Я работаю на низкооплачиваемой РАБОТЕ, а не профессии. НА профессии не рабоотают. Работают ПО професси,но в данном случае и это не уместно.
3. НравиТСЯ что-то переводить,а не нравиТЬСЯ.
4. Не знаю,с чего начать, а не "НЕЗНАЮ". "Не" с глаголами...
5. Про запятые даже писать не буду.
У Вас действительно педагогическое образование?
Илонитта
Зеркало Автор, простите за резкость, но для письменного переводчика у вас не дотягивает знание русского: много ошибок в письменной речи. У переводчика такие вещи должны быть на автомате. уточните где именно ошибки, я только одну увидела ..
1. Как устроиться на работу переводчикОМ, а не переводчиКА. 2. Я работаю на низкооплачиваемой РАБОТЕ, а не профессии. НА профессии не рабоотают. Работают ПО професси,но в данном случае и это не уместно. 3. НравиТСЯ что-то переводить,а не нравиТЬСЯ. 4. Не знаю,с чего начать, а не "НЕЗНАЮ". "Не" с глаголами... 5. Про запятые даже писать не буду. У Вас действительно педагогическое образование?
Она хохлушка... Плюс неизвестно, учитель чего она. Может ОБЖ или физ-ры...
В Киеве живет. Пришла на русский форум, не понравились комменты, соскользнула на нац.вопрос, вот и вся история...