Гость
Статьи
Посоветуйте сериал

Посоветуйте сериал

Сериалы по типу «Сопрано» #сериалы #нуженсовет

9 ответов
Последний — Перейти
Мама Стифлера
#1

«Йеллоустоун» очень неплох

Гость
#2

я не осилила сопрано, слишком поздно начала смотреть, уже устаревшим показался

Гость
#3

Король Талсы

#4
Гость

я не осилила сопрано, слишком поздно начала смотреть, уже устаревшим показался

В переводе гоблина не смотрели? Очень хорошо озвучил

Гость
#5
Death note

В переводе гоблина не смотрели? Очень хорошо озвучил

недавно набрела на канал в ютубе где разбирают перевод матрицы и криминального чтива, моя жизнь теперь не будет прежней как все не так переводят(
а вариант пучкова по моему не смотрела

Гость
#6
Гость

недавно набрела на канал в ютубе где разбирают перевод матрицы и криминального чтива, моя жизнь теперь не будет прежней как все не так переводят(
а вариант пучкова по моему не смотрела

В смысле, что переводят культурно, а в оригинале сплошные fuck и shit?

Гость
#7
Гость

В смысле, что переводят культурно, а в оригинале сплошные fuck и shit?

да это вапче фигня, по разбору этих переводов выходит что как кто понимает так и переводит, вплоть до того чтобы тупо артикуляция совпадала. Например у Тарантино в КЧ были оказывается реплики в рифму и всякие слова которые в контексте американской культуры имеют свой смысл, но тк переводчики этого либо не знали либо клали ***, то переводили не так как надо. Грубо говоря так.

Гость
#8
Гость

да это вапче фигня, по разбору этих переводов выходит что как кто понимает так и переводит, вплоть до того чтобы тупо артикуляция совпадала. Например у Тарантино в КЧ были оказывается реплики в рифму и всякие слова которые в контексте американской культуры имеют свой смысл, но тк переводчики этого либо не знали либо клали ***, то переводили не так как надо. Грубо говоря так.

Бывает и неправильно переводят или какая-то отсебятина от переводчика, например, смотрела фильм, парень говорит девушке "Я тебя люблю", а переводят "Я тебя хочу"😂. Разница большая, особенно в контексте той пары была, потому что он в любви наконец-то признался. И ведь там ничего сложного, зачем надо было такое придумывать? Вот это уже ошибка. А в сериале Друзья у некоторых шуток при переводе теряется смысл, поэтому и называется перевод и адаптация, надо конкретно каждый пример разбирать, тогда можно сказать. Это же художественный перевод, не всегда можно в рифму, при переводе песен и поэзии часто совсем другое получается. Или что для американцев понятно и смешно, потому что это их реалии, но на русский так не перевести или делать как сноску в книгах с объяснением что именно смешного.

Форум: Искусство
Всего:
Новые темы за месяц:
Популярные темы за месяц: