Не хотите поделиться своими воспоминаниями на эту тему? Иностранные слова, которые в русском имеют другое значение или оттенок значения? Лично я помню, когда в детстве показывали польские фильмы про …
геликоптер я сама слышала по украинскому тв
Snusmumrikкстати по-польски))))))
;вертолёт тоже - геликоптер.
;знакомые поляки когда наш "вертолёт"услышали поржали почему-тоВ свое время в русском языке использовались слова "геликоптер" и "автожир" для соответствующих аппаратов. "Вертолет" появилось позже
как будто геликоптер я еще могла слышать, но автожир для вертолета впервые слышу. Почему жир в конце? Как это расшифровывается?
ну а как будет "как закалялась сталь" по-украински-то?
ведь спать не буду.а да вот ещё автомобиль - самОход.
да не. точно не означает. просто им было не понятно зачем выдумывать какое-то слово. когда есть такое прекрасное, стыренное из ангельского, геликоптер.
А как будет в польском "красить дом"? Я как-то разговаривала с одной женщиной полячкой и она пыталась мне на русском отвечать. И когда я спросила, чем занимается её муж, она мне ответила (по-русски типа) , что он "малюет дома". :)) Я чуть не засмеялась тогда, а потом подумала, может я просто не расслышала, что она сказал? :)
геликоптер я сама слышала по украинскому тв
Так у них нет слова "вертолёт" что ли? Кто-то там выше написал какое-то производное от вертолёт, типа это так в украинском. :)
ну а как будет "как закалялась сталь" по-украински-то?
ведь спать не буду.а да вот ещё автомобиль - самОход.
Про как закаллась сталь мне самой интересно :)
Самоход-автомобиль это в каком языке?
Кстати в Германии все ржут, что у нас парламент называется дума, это типа дурак по-немецки
Автожир
(франц. autogyr - от авто и греч. gyros - круг, вращение),летательный аппарат, подъемная сила которого создается несущим винтом -ротором, вращающимся свободно, под действием набегающего воздуха. Автожирпредставляет собой промежуточный тип между самолетом и вертолетом.Изобретен Х. Сиервой в 1919. Разработкой моделей автожиров занималисьмногие конструкторские бюро до нач. 1940-х гг, в настоящее время ониспользуется в основном в спортивных целях.
Паду ли я стрелой пронзенный ?--
по- украински--
Впаду ли я дрючком пропэртий?
Короче странному аппарату - cтранное название, все нормально))
108 у автожира есть другое название - "гироплан"
"Гиро" = "жир"
106. Агентша 007
Самоход-автомобиль это в каком языке?
эт всё в том же. польском.))) говорю ж плюхноло.
а красить, действительно будет малёвать(чь), малюет
Кстати в Германии все ржут, что у нас парламент называется дума, это типа дурак по-немецки
ха-ха, что-то у нас прям характерный набор собирается :))
Выше там написали, что по-белорусски, Российская Федерация-это Расейская Педерация, а теперь парламент дума-это дурак по-немецки :)))
Паду ли я стрелой пронзенный ?--
по- украински--
Впаду ли я дрючком пропэртий?
:)))) :)))) :))))) романтично! :))))
Гриб, так в итоге, если автожир -это промежуточной звено между вертолетом и самолетом, то как он выглядит? больше похож на вертолет или самолет?
геликоптер я сама слышала по украинскому тв
Так у них нет слова "вертолёт" что ли? Кто-то там выше написал какое-то производное от вертолёт, типа это так в украинском. :)
нет слова вертолет, и нет слова вертолiт. Правильно геликоптер
на другой странице такие ржачные слова :))) Про злыдня писюкатого и кащея бессмертного :))
ты правда веришь что именно так по- украински это и звучит?:)
http://forum.study.ru/index.php?topic=2890.30
Агентша 007геликоптер я сама слышала по украинскому тв
так у них нет слова "вертолёт" что ли? Кто-то там выше написал какое-то производное от вертолёт, типа это так в украинском. :)
нет слова вертолет, и нет слова вертолiт. Правильно геликоптер
Ну ведь используют же в русском языке слово "вертолёт" и оно есть в словарях. :)
Гриб, так в итоге, если автожир -это промежуточной звено между вертолетом и самолетом, то как он выглядит? больше похож на вертолет или самолет?
Все первые вертолеты и автожиры выглядели диковинно. Больше похожи друг на друга чем на современные вертолеты
Агентша 007на другой странице такие ржачные слова :))) Про злыдня писюкатого и кащея бессмертного :))
ты правда веришь что именно так по- украински это и звучит?:)
Я не знаю, но поверила почему-то :)) Там написали, что злыдень писюкатый-это какой-то секс маньяк. А про кащея бессмертного что-то я подзабыла как это в украинском будет, но помню, что было смешно :))
А как будет тогда?
119 "нет слова вертолет, и нет слова вертолiт. Правильно геликоптер
Ну ведь используют же в русском языке слово "вертолёт" и оно есть в словарях. :) "
Она про украинский
Все первые вертолеты и автожиры выглядели диковинно. Больше похожи друг на друга чем на современные вертолеты
ну примерно как самолет- длинное тело, хвост и два крыла, или как головастик с хвостом и крутилка наверху? :)
122 А, ок, понятно. В украинском, значит, нет такого слова.
Д-те, ну что там в ссылке? Расскажите хоть в паре слов, лениво мне лишние движения производить :)
Агентша, не поленитесь, мне понравились 3 и 1 страницы))
Дядо Мраз - Дед Мороз (болг.)
по французски жэ пердю (j'ai perdu) обозначает "я потерял"
ojuelos (охуэлос) - блинчики
дядя *** :)))))
А не приготовить ли мне сегодня охуэлос? :)) (см. 127)
У меня они как раз получатся самыми настоящими охуэлосами :)))
Урода - Красота (пол.)
Сусон-Гавнунон = Конёк-Горбунок (иврит) неужели правда, здесь же много народа из Израиля, пусть подтвердят))
гы-))))) Про Конька горбунка серьезно? :)))) Как ужасно.... :))
Про урода-красота... ну...вот назовут кого-нить уродой, можно и за комплимент схавать :)))
Кощей Бессмертный = Чахлик Невмэрущий (укр.).
дайте мне ещё 5 копеек вставить и уже угомонюсь на сегодня.)))
по-польски магазин будет склеп. вот так вот всё запущено.
едЕмы(едем) до польскЕгу склЕпу на ровЕрах (велосипедах)...
Но самое ужасное слово на украинском языке, которое обозначает медицинский термин влагалище. Это просто жесть.
132 Аааа!! Точно! Чахлик :))) мне вот это нравилось :))
Чахлик невмэрущий-Кащей Бессмертный :))) Супер. Надо записать куда-нить всех этих косолапых мишек, винипухов и кащеев бессмертных :)) Оч. сочные словечки :))
Но самое ужасное слово на украинском языке, которое обозначает медицинский термин влагалище. Это просто жесть.
Скажите, какое слово-то?
дайте мне ещё 5 копеек вставить и уже угомонюсь на сегодня.)))
по-польски магазин будет склеп. вот так вот всё запущено.
едЕмы(едем) до польскЕгу склЕпу на ровЕрах (велосипедах)...
склеп :) Делать шоппинг в склепах :))
дайте мне ещё 5 копеек вставить и уже угомонюсь на сегодня.)))
по-польски магазин будет склеп. вот так вот всё запущено.
едЕмы(едем) до польскЕгу склЕпу на ровЕрах (велосипедах)...
склеп :) Делать шоппинг в склепах :))
угу. А англоязычные стебуться как у русских все запущено, если они отовариваются в журналах.
А! 136, я его прочитала в инструкции к тампаксам. Слово "пiхва" (укр.). Также может означать футляр для кинжала, сабли и пр.
склеп :) Делать шоппинг в склепах :))
угу. А англоязычные стебуться как у русских все запущено, если они отовариваются в журналах.
:) Русским можно :)) У Русских и расейская педерация (по-белорус.) и дума...млин, вот уже забыла, как дума переводиться с немецкого.
А! 136, я его прочитала в инструкции к тампаксам. Слово "пiхва" (укр.). Также может означать футляр для кинжала, сабли и пр.
Пихва? Типа от слова "пихать"? :)
Если не обманули меня, то русалка по-молдавски: "курва де болота".
Обманули. Какое болото? Не "де болота", а "де апэ". Апэ (молд.) = вода.
А еще смешное и очень ласковое слово есть у молдаван - писика, писикуца (разг.), что означает "кошка, кошечка".
141, угу. Запiхивать.
По-чешски "распродажа" - "слева". Поневоле призадумаешься о качестве товара.
Гость
А! 136, я его прочитала в инструкции к тампаксам. Слово "пiхва" (укр.). Также может означать футляр для кинжала, сабли и пр.
Пихва? Типа от слова "пихать"? :)
а влагалище от слова "вложить, влагать":))))
Но больше всего мне нравятся чешское "вонявки"!
141, угу. Запiхивать.
Ну все верно, отражает процесс совокупления, запихиванием одного в другое :)
Агентша 007Гость
А! 136, я его прочитала в инструкции к тампаксам. Слово "пiхва" (укр.). Также может означать футляр для кинжала, сабли и пр.
Пихва? Типа от слова "пихать"? :)
а влагалище от слова "вложить, влагать":))))
Запихивают одно в другое массы, а влагают одно в другое интеллигенты :))) Или гурманы ;)
Запихивают в карманы - воровато и грубо; достойно и серьезно вкладывают в дело... Но как это не романтично, однако.
Но больше всего мне нравятся чешское "вонявки"!
это явно что-то ароматно пахнущее :))