А я соглашусь и с вами, и с вашим оппонентом:
Мне кажется, мы говорим о разных вещах: существует освоение разговорного языка (для этого достаточно закончить языковые курсы), а есть высшее образование по профилю "Лингвистика", "Теория перевода" или "
А я соглашусь и с вами, и с вашим оппонентом:
Мне кажется, мы говорим о разных вещах: существует освоение разговорного языка (для этого достаточно закончить языковые курсы), а есть высшее образование по профилю "Лингвистика", "Теория перевода" или "Филология", требующее от студента также освоения навыков научной работы в процессе написания курсовых и ВКР. Так вот неостепененные переводчики-практики не могут читать теоретические курсы, руководить ВКР, принимать госэкзамены и уж тем более быть членами ГАК. Мне приходилось работать несколько лет в таком лингвистическом вузе, где основной состав неостепененные преподаватели, так вот все дипломы приходилось тащить на себе горстке к.ф.н. и одному д.ф.н., а каждое лето ломали голову над составом ГЭК и ГАК. Так что в вузах без научной работы и степеней - никак! А то, что студенты засыпали на лекциях профессора, говорит о том, что им это было просто неинтересно; видимо, не созрели еще для такой темы...