Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

Изучение иностранных языков

Хочу поступать на факультет иностранных языков.Как думаете,это сейчас востребованно?

Ответы (18) Ответить
  • я закончила недавно, МГУ в москве. да, идите, если на бп.

  • Реклама

  • Это первое ВО? Одних языков сейчас недостаточно (конечно, если вам придется зарабатывать деньги).

  • - Шпрехен зи дойч?
    - Конечно хочу!

  • 2, ну, почему недостаточно? Все зависит от уровня владения языком. Полулюбители никому не нужны, это правда.

  • У меня подруга филолог, знает арабский, китайский, английский и немецкий. Вот это я считаю образованием :)

  • без блата никому Вы не нужны!

  • Иди лучше на экономический факультет в академию им.Плеханова. Там язык будет все пять лет. Закончишь - и экономическое образование будет, и знание языка(если учить его будешь,а не для галочки ходить).

  • 7, Плеханова очень испортилась последние годы. Лучше в Мориса Тореза... или в Гете институт если дойч

  • Зелания поступить в 80-90 % ешхе не достаточно,нуижен блат. Если будете хорошо учится и ВАМ ПОВЕЗЕТ, то можете хорошо устроится. Если нет согласна с 2, но ин.яз в любом случае дает очень хорошую базу в жизни

  • ой, не надо, присоединяюсь, одними языками не проживешь, лучше эконом или юрфак, но при этом знать еще и ин. язык

  • В последнее время ВУЗы выпускают очень много экономистов и юристов. Работу найти им сложно, конкуренция большая (как и менеджерам,например). Да и мне это неинтересно.

  • Насчет зарплаты: переводчики с высшим лингвистическим образованием (насчет самоучек не знаю), особенно обладающие навыками синхронного перевода, неплохо получают. Все дело в том, что у этой профессии есть неоспоримое преимущество: можно брать работу на дом. Переводами можно заниматься где и когда угодно. Тут все зависит только от тебя: больше работаешь, больше получаешь.

  • Да и при чем здесь блат? Работа для квалифицированного специалиста всегда найдется.
    Насчет Института им.Мориса Тореза думала. Но где-то прочитала, что он в последнее время тоже стал хуже. Может, кто учился там?

  • В 2008 году в РГГУ на переводческий факультет конкурс составил 40 человек. Это к слову о конкуренции.
    Теперь о зарплате: моя девушка преподаёт иностранный язык (один) в универе, она профессор. Но оставим это в стороне, я о другом. Одно доп. занятие с ней, т.е. 60 минут, обойдётся в $150. Язык французский. О как. И к ней очередь на полгода вперёд.
    + подработки (перевод, в том числе синхронный)
    Автор, на ин.яз. легко поступить.

  • Для женщины неплохая специальность, можно работать на дому, в случае если будет семья.

  • Я закончила МГЛУ (Мориса Тореза), перфак. Автор, насчети синхрона Вы погорячились-это делают очень немногие (естессно я про тех, кто вообще-то профи, а не штаны протирал), ибо это ацкий труд, раньше на это только мужиков старались брать. У меня братан работал, так вот, менял про три рубашки за "сеанс", я бы никогда не смогла-чё то параллельно орать в микрофон.
    Про востребованность. Вуз это конешна престижный, т.е. если устраиваться абы как ,то на работу с таким дипломом возьмут. Другое дело, если Вы хотите добиться бОльшего-тогда лучше совместить эти знания с чем-то ещё. (если конечно, не наукой заниматься ). Например, подумайте, что ещё Вас интересует и попробуйте взять такую специализацию.

  • Блат нужен что би поступить и что би устроится на работу- ето так зачастую. Синхронистом работать-ето нужен ешхе какой талант, одного безупречного знания язика просто не достаточно. Не все ,кто заканчивает с отличием ин.яз и у кого есть с пособности, могут работать синхронистами. На дому часто работать сложно (если ви не переводите литератури), часто переводчики совмешхаут в себе массу других "смежних" проф ессий. Я работала в одной очень крупной ин. ф ирме, замечала секретаря во время отпуска,- я била секретарем, переводчиком и за одно занималась набором персонала,а также делала массу другой работи , если кто из оф исних сотрудников не успевал.

  • Знание английского востребованно и ИМХО необходимо для работы по любой специальности. Делать язык специальностью, т.е. становиться переводчицей или учительницей иностранного языка, есть смысл только, если чувствуешь к этому призвание, уверена, что язык у тебя пойдет лучше, чем что-либо другое, и что ты будешь переводчицей лучше других. Вообще это хорошая специальность для умной женщины, но с востребованностью возможны проблемы.

Оставить комментарий
Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь
Форум: психология