Ша,это что за прелестные варианты? :-)))Честно,никогда не слышала.Мне известны три варианта.В разговоре чаще всего используют очень смешное для русского уха слово perdele (перделе).На вывесках салонов занимающихся пошивом штор - draperii(драперий), jaluzelе(жалузеле).Хотя онлайн переводчик выдаст вам,что драперий это ящик :-)
Гость
[3368077703]
#4
Пердели
Гость
[3368077703]
#5
Гость
Сообщение было удалено
даже у Пушкина, в период ссылки в Кишиневе, есть по этому поводу такое: "Пришли, посидели, посмотрели на пердели и ушли"
Kitkat
[3053017596]
#6
Гость
Сообщение было удалено
наверно, жалюзи
Крага
[1859152817]
#7
Гость
Сообщение было удалено
:)))))))
автор
[1638926870]
#8
Пришли, посидели, посмотрели на пердели и ушли.
значит это правда. спасибо. а то я не верила сказавшему мне человеку.
Гость
[3368077703]
#9
В Турции остановка называется Дурак...
Гость
[3368077703]
#10
автор
Сообщение было удалено
Правда конечно! Я правда в Молдавии давно была,в 80 г ,но кое-что запомнилось.
гость20
[3815427062]
#11
не пердели,а перделЕ.Но в любом случае слово забавное.
киткат,да,это именно жалюзи,но я не перевод писала в скобках,а как это произнести
Гость
[3039123683]
#13
Надо же...))))зашла послушать и написать, что по-казахски шторы - ПЕРДЕЛЕР. а ОНО ВОН КАК ВЫШЛО - И ПО-МОЛДАВСКИ ТОЖЕ.. ЧуднО..совсем рядом...Молдавия и Казахстан..
Про Пушкина классно...смешно...
Он матершинник еще тот- одна сказка "Про царя....и 40 его дочерей" чего стоит..)) У дочерей не было п...езд и царь послал слугу за ними, в тридесятое царство. Но, строго настрого запретил смотреть в сундук. Слуга конечно ослушался и открыл и *** разлетелись по деревьям, по веткам. Слуга испугался...загрустил..далее его кто-то надоумил (строчка из произведения) : "Ты уж милый тужи, ты им (пездам) только покажи.." Ну он показал им *** и они обратно слетедись..__