Гость
Статьи
Хочу грамотно …

Хочу грамотно переводить английский-русский.Готова работать только за опыт

Английский у меня неплохой.В универе(3 курс) почти самая лучшая, разговариваю. понимаю дословно носителей языка.Но вот непрофессионально это как-то.Например,не могу делать синхронный перевод. Учусь на экономиста. но так тянет к языкам.
Я бы с радостью делала переводы( устные-письменные) бесплатно, если бы мне только помогали набраться опыта.
Что делать?Где и куда податься?

Саня
18 ответов
Последний — Перейти
Провинциалка
#1

Девушка, очень похвально, что вы стремитесь переводить. Я сама переводчик.

Во-первых, почитайте пару книг по теории перевода, чтобы быть в курсе, какие стратегии и приемы перевода существуют.

Во-вторых, в интернете есть несколько солидных некоммерческих команд, которым нужны переводчики-волонтеры. Если вы решите стать переводчиком-волонтером, то помните, что ваша работа - это акт доброй воли, взамен на который организация дает вам опыт, рекомендации и связи. Работайте только тогда, когда у вас есть на это время, если встречаете попытки навалить на вас много работы - в сад.

В-третьих, совет на будущее, цените себя и свой труд. Пока у вас маловато практических навыков, но никогда не предлагайте работать за бесплатно коммерческим организациям.

Саня
#2

Провинциалка, спасибо большое!может вы еще подскажите где найти такие сайты с некоммерческими командами?

тарелко
#3

в какой сфере переводить собрались?

Провинциалка
#4
Саня

Провинциалка, спасибо большое!может вы еще подскажите где найти такие сайты с некоммерческими командами?

Точно не знаю, лучше обратитесь в специализированные группы вконтакте, "я - переводчик", например. Там периодически новички задают такие вопросы, им скидывают сайты.

тарелко
#5

Имеет смысл идти в любую международную контору и просить практику. Но придется выкладываться на все 100.

А ру-анг у вас как?

Саня
#6

Переводить хочу научится экономические тексты, так как хотя бы работала с этой лексикой.с рус-англ никогда переводила мало и по большей части сама, то есть никто не проверял.я до сих пор задаюсь вопросом стоит ли идти в иняз на переподготовку, или там опять 80% воды будет(

Саня
#7

Может кто-нибудь еще посоветует какую взять книгу по теории перевода.у нас вообще будет такой аспект на 4 курсе, но я уверена, что после 3его уйду на заочное. иногда кажется, что в универе просто отсиживаюсь. а поговорить на общеразвивающие темы я и с отцом могу.

ура
#8

Обращайтесь в благотворительные организации. Там вам дадут работу бесплатно. И скажите им, что делаете это прежде всего ради того, чтобы помочь, а потом уже ради опыта.

Но не предлагайте бесплатные услугу никому другому. Люди будут относится как к "халтуре" и получится обратный эффект. Мне очень часто встречаются люди, которые считают, что "бесплатно" хорошим не бывает.

тарелко
#9
ура

Обращайтесь в благотворительные организации. Там вам дадут работу бесплатно. И скажите им, что делаете это прежде всего ради того, чтобы помочь, а потом уже ради опыта.

Но не предлагайте бесплатные услугу никому другому. Люди будут относится как к "халтуре" и получится обратный эффект. Мне очень часто встречаются люди, которые считают, что "бесплатно" хорошим не бывает.

у нее хорошим и не будет.

Гость
#11

А зачем вам для этого работа? В Инете берете тексты и переводите

Гость
#12

Мне надо чтобы меня исправляли,я хочу переводить как надо,а не как умею.и не просто тексты среднего уровня, а экономические(предпочтительно)

тарелко
#13
Гость

Мне надо чтобы меня исправляли,я хочу переводить как надо,а не как умею.и не просто тексты среднего уровня, а экономические(предпочтительно)

это называется обучение. За это вы платить должны.

Провинциалка
#14
Гость

Мне надо чтобы меня исправляли,я хочу переводить как надо,а не как умею.и не просто тексты среднего уровня, а экономические(предпочтительно)

Вы хотите вот просто так взять и начать переводить экономические тексты? :) До этого вы должны набить руку на общественно-политических текстах, в вузе по этой модели и делается обучение. Сразу вас на экономические тексты никто не посадит.

Саня
#15

но я переводила и нормально было,конечно были недочеты,но их мне и надо чтобы исправляли

Гость
#16

возьмут ли меня на стажировку в международную компанию?расскажите,пожалуйста, вкратце как это делается?с кем мне надо связываться и спрашивать?не секретарю же звонить.

гостья из ада
#17

Автор, переведете мне 20 страниц текста? )

Гость
#18

Автор, во-первых, для письменных переводов надо изучить как работать с переводческими программами.

Иначе вас никто никуда не возьмет.

Во-вторых , при переводе во многих непонятных случаях-это работа с гуглем. Гуглить, гуглить и еще раз гуглить контекст, картинки и т.д.

Постоянно сидеть на мультитран.ру надо.

Работа переводчика сама по себе ужасна.

Безумное внимание к мелочам должно быть, все глаза проглядишь.

Все всегда не просто срочно, а суперсрочно.

А потом еще и получаешь от куратора по голове после сдачи заказа))

А устные я не знаю кому сейчас вообще требуются.

Гость
#19

Мне как раз ооочень нужно грамотно перевести пару статей с английского на русский) была бы ооочень признательна за помощь)

Форум: Время для себя
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки: