Финны попали под раздачу. Мне их даже жалко в глубине души. Рядом с нами, с нашим газом, нефтью, лесом, туристами жили, как у Христа за пазухой.
А сейчас уже на 5,5 млн населения почти 250 тысяч безработных, особенно вдоль границы с Россией.
Но им, понятно, деваться было некуда от США, стран ЕС, Опять же вдруг Россию и правда ослабят, развалят изнутри. Тогда можно рассчитывать и на захват Сайменского канала, и на нашу Карелию.
Его песню "Äänisjärven jäällä" («На онежском льду») я сам перевёл с финского на русский. Песня написана от лица финского солдата, воюющего в Карелии, в годы 2-й Сов.-финской войны, 1941-1944 гг. Он пишет письмо любимой домой, преисполненое мечты о Великой Суоми, которая простиралась бы до Урала.
Перевод текста:
"На Онежском льду"
Еду, еду я верхом
По льду далёкой Онеги.
Ах, моя бусинка, ах, моя милая,
Если бы ты только была здесь, рядом со мною...
[Припев:] Так и мечтаю, воображаю, те́шу себя,
Ах, моя бусинка, ах, моя милая,
Если бы ты только была здесь, рядом со мною
Ах, если бы ты только здесь была...
Я хочу рассказать тебе, милая,
О том, что навевают мне эти мысли.
Летом мы построили бы себе дом
Здесь, на берегах Онеги.
[Припев.]
Синие и красные цветы росли бы
На поляне перед тем домом.
А в стенах избы рос бы отряд
Будущих защитников нашей Родины (букв.: "Маленькая рота новых солдат").
[Припев.]
Иногда мы ездили бы закинуть снасть
В воды Двинской губы (залив Белого моря около Архангельска).
Крупных рыб отвозили б на Олонецкую ярмарку
А помельче – съедали бы сами.
[Припев.]
Ну а пока по берегам Онеги
Всё растут и растут алые цветочки (т.е., очевидно, пятна солдатской крови на снегу).
Сражаясь здесь, мы наблюдаем их
Уже целую вечность.
[Припев.]
Вроде, на первый взгляд, русофобия, но песня-то написана в военное время. А так, пропагандирует -то она традиционные ценности, вполне "по-мужицки". Да и сам автор песни был консерв. взглядов. Песня передаёт дух времени.
Послушать песню по ссылке: https://youtu.be/v-IJHaEhr24?si=H_4kbGYpG4xQOpEV