Гость
Статьи
Вопрос о произношении …

Вопрос о произношении буквы Ж в англоязычнх странах(см. вн.)?

Я - Жанна Анжелика. При транслитерации с русских букв на латинские моё имя записали как Zhanna Anzhelika.
Вопрос к проживающим в англоязычных странах с буквой Ж в фио:
как букву Ж=ZH будут читать в англоязычных странах?

Жанна Анжелика
0
24 ответа
Последний — 23 октября 2010 г., 22:16 Перейти
1.
Гость

Так и будут читать, как вы написали - "Ж". В чем вопрос-то?

0
2.
Жанна Анжелика

Я не сильна в английском и боюсь, что будут читать как Занна Анзелика или Зханна Анзхелика.

0
3.
Гость
Жанна Анжелика

Я не сильна в английском и боюсь, что будут читать как Занна Анзелика или Зханна Анзхелика.

а shit читают как схит

0
Опрос

Для версии Форума Woman.ru на компьютерах появились новые возможности и оформление.
Расскажите, какие впечатления от изменений?

4.
Гость
Жанна Анжелика

Я не сильна в английском и боюсь, что будут читать как Занна Анзелика или Зханна Анзхелика.

Нет, именно в этом написании читается правильно.

0
5.
Дина

Жанна...какое красивое имя.

По теме должны читать правильно Жанна,может сейчас подтянутся кто в Англии живёт

0
Жанна Анжелика

Я не сильна в английском и боюсь, что будут читать как Занна Анзелика или Зханна Анзхелика.

..вообще по нулям вы в английском. Все будут нормально читать.

0
7.
Ura

будут спрашивать: а как произносить? Вообще сочетание zh - я так и не поняла кто его придумал. Еще не встречала ни англичан, ни американцев, которые знали, что имеется ввиду Ж.

0
8.
Драная чёкнутая кошка

Janna Anjelika не пойдет? или я ттоже тупанула?)

0
9.
eugenie

англо- и франкоязычный вариант: Jeanne Angelique

Произносится по-другому, чем ваше.

0
10.
eugenie

Да, а в папорте записали правильно - есть установленные правила транслитерации имен, они в паспортном столе должны висеть. У меня в фамилии "ж" тоже как "zh" записано. И никто еще не ошибался.

0
11.
Гость

http://translate.google.ru/translate_t?hl=&ie=UTF-8&​text=zhanna&sl=en&tl=ru#ru|en|Zhanna%20Anzhelika

слушайте на здоровье, только лишние символы уберите

0
12.
eugenie
Ura

будут спрашивать: а как произносить? Вообще сочетание zh - я так и не поняла кто его придумал. Еще не встречала ни англичан, ни американцев, которые знали, что имеется ввиду Ж.

Они по-любому будут переспрашивать как прозносить, любое сколько-нибудь не стандартное имя/фамилию даже у своих, потому что в английском написание очень редко совпадает со звучанием.

0
14.
A?

а я думала так Jenna, Angelika... жанна у нас девочка есть знакомая, ей в школе училка британка так имя написала

0
15.
Ольга

Жанна - ладно, но как анжелику этим zh испортили! ИМХО, я бы настаивала на Angelica

0
16.
Гость
Ольга

Жанна - ладно, но как анжелику этим zh испортили! ИМХО, я бы настаивала на Angelica

Angelica произносится как "анджелика". А они пишут именно в том произношении, которое в оригинале.

0
17.
eugenie
Гость

Angelica произносится как "анджелика". А они пишут именно в том произношении, которое в оригинале.

Вот именно. Во фр. и англ. это имя произносится иначе.

0
18.
Nadia

не знаю как в Англии, но в Америке мое имя Nadezhda произносили Назида или что-то в этом роде. Все "спотыкаются" при виде ZH

0
19.
ЭльМа

АнжЕлика.

0
20.
Ого

сочетание Zh у нас в паспортном столе наверно и придумали, никто его не знает. правила транскрипции только у нас и существуют. Я бы писала Janna Angelica

0
21.
Гость
Ого

сочетание Zh у нас в паспортном столе наверно и придумали, никто его не знает. правила транскрипции только у нас и существуют. Я бы писала Janna Angelica

Ну сколько можно из пустого в порожнее? Лично вы можете писать как угодно. Но для документов существуют общепринятые в мире правила транскрипции. Если вам они неизвестны, это не значит, что их не существует. Напрягитесь и поищите, прежде, чем писать ерунду.

0
22.
Гость
Гость

Ого

сочетание Zh у нас в паспортном столе наверно и придумали, никто его не знает. правила транскрипции только у нас и существуют. Я бы писала Janna Angelica

Ну сколько можно из пустого в порожнее? Лично вы можете писать как угодно. Но для документов существуют общепринятые в мире правила транскрипции. Если вам они неизвестны, это не значит, что их не существует. Напрягитесь и поищите, прежде, чем писать ерунду.

Ерунду в данном случае пишете вы. Эти "общепринятые" правила придумали сто лет назад сотрудники совковых учреждений, которые в иностранных языках - ни уха ни рыла. Такие же, как те, кто "Институт белка" перевел на английский Squirrel Institute.

Ого правильно написала - именно в таком написании иностранцы прочтут это имя так, как оно звучит на самом деле, а не в изуродованом виде.

0
23.
eugenie
Гость

"Институт белка" перевел на английский Squirrel Institute

Валюсь от смеха! :))))))))))))) Нарочно не придумаешь :)

А Angelica испанцы, например, прочтут АнхЕлика, вместо

0
24.
Алина
eugenie

Валюсь от смеха! :))))))))))))) Нарочно не придумаешь :)

А Angelica испанцы, например, прочтут АнхЕлика, вместо

Или АнГелика - что еще круче :)))))!

0
25.
Ого

У нас, если все по правилам, то иной раз напишут Pan'kova (Панькова), только что этот значок обозначает смягчение звука, а.к.а. мягкий знак, никто и не знает. Туда же и сочетание zh, придуманое советскими лингвистами.

0