живу в германии, работаю, дома все ок. захотелось заняться чем-либо интересным, помимо работы. говорю на 3 европейских языках, в наше время не редкость в принципе. подумала, может быть, утсроиться переводчиком на расстоянии? для масс-медиа в россии и пр. ясно. что заработок символический.
что думаете? есть смысл-шанс-возможность? как реализуется такое желание?
У нас здесь своих переводчиков хватает. Правда. Если время есть, переводите статьи из немецкой прессы для www.inosmi.ru.
У нас здесь своих переводчиков хватает. Правда. Если время есть, переводите статьи из немецкой прессы для www.inosmi.ru.
боитесь за свой кусок хлеба, что придет кто-то умнее, и вы останетесь в тени? "Правда" хахаха))) убедительно так.
Автор, на free-lance.ru приходите, работа есть. Но придется набить шишек поначалу. И проекты мало оплачиваются. Новичкам сложно, но если вы человек целеустремленный - все получится.
У нас здесь своих переводчиков хватает. Правда. Если время есть, переводите статьи из немецкой прессы для www.inosmi.ru.
время есть :) спасибо, ссылку посмотрю
Гость
У нас здесь своих переводчиков хватает. Правда. Если время есть, переводите статьи из немецкой прессы для www.inosmi.ru.
боитесь за свой кусок хлеба, что придет кто-то умнее, и вы останетесь в тени? "Правда" хахаха))) убедительно так. Автор, на free-lance.ru приходите, работа есть. Но придется набить шишек поначалу. И проекты мало оплачиваются. Новичкам сложно, но если вы человек целеустремленный - все получится.
тоже спасибо, посмотрю обязательно
У нас здесь своих переводчиков хватает. Правда. Если время есть, переводите статьи из немецкой прессы для www.inosmi.ru.
Как это по-русски)) Вам жалко дать профессиональный совет? Переводчиков, возможно, и много, но профессионалов, пунктуальных, ответственных и постоянно улучшающих свой уровень, не так много.
Автор, я вам посоветую искать работу с агенствами в Европе, российские компании платят просто копейки (по крайней мере, на моем опыте).
Для начинающего переводчика оплата будет около 0.05-0.07 евроцентов за слово. Главное, не беритесь за очень сложные проекты и определите для себя вашу сферу специализации, переводчики обычно работают в одной сфере, в которой они спецы (я работаю с юридич.документами). Перед тем ка брать заказ можете попросить образец текста, чтобы знать точно, потяните или нет. Потом, если вам понравится, я бы посоветовала вам получить дополнительное образование по переводу.
Вот некоторые сайты, где публикуют проекты, там есть бесплатная регистрация: proz.com; translatorspub.com; translatorscafe.com; freelance.com
Удачи.
спасибо, гость 5 :)
что касается дополнительного образования, то у меня есть российский иняз и немецкие корочки Fremdsprachenkorrespondentin (de, eng, sp) плюс опыт работы с экспорте- по-моему достаточно. или нет?