Девушка прислала мне сообщение по-английски «Stellas nimis amo, ut noctem timeam», переводится как «Звезды слишком похожи на то ночное время». Почему она прислала именно по-английски? Что она этими словами хочет сказать?
Шо-то английский неузнаваемый стал... 🤔
Это не по английски, а на латыни. Переводится немного по другому "Я слишком люблю звёзды чтобы боятся ночи".
*** хочет, беги в апеку за гандо-нами
Это не по английски, а на латыни. Переводится немного по другому "Я слишком люблю звёзды чтобы боятся ночи".
Что означают эти слова?
Что означают эти слова?
Точно не знаю, но могу предложить что она не боится препятствий, испытаний потому что цель гораздо важнее. Как аналогия, артист может переступить через страх публичных выступлений, потому что петь - его призвание. Понимаете аналогию? Т е не будет растрачивать себя на то что не важно, потому что смысл не в том чтобы боятся, а в том чтобы петь. Это то как я понимаю смысл этой фразы.
Это латынь.
Переводится как:я слишком люблю звёзды, что бы бояться ночи