Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

Как перевести это сообщение?

В фильме "Секс по дружбе" был такой момент когда героиня Милы Кунис написала своему новому приятелю ( Джастин Тимберлейк):
Welcome to New York.
In case you shit the bed.
Excuse the expression.
Best, Jannie

Вот это in case you shit the bed что значит?

Ответы (16) Ответить
  • неужели никто не знает? мне тоже интересно. ну дословно понятно как, но может это какое-то устойчивое выражение, типа нашего "если случится ж о п а" или вроде того?

  • Реклама

  • Гость

    неужели никто не знает? мне тоже интересно. ну дословно понятно как, но может это какое-то устойчивое выражение, типа нашего "если случится ж о п а" или вроде того?


    Ого, вы тоже обратили внимание на ту записку, да?

  • Можно перевести как, Если ты обделаешься в кровати.

  • 2, я не смотрела фильм. но интересно что за выражение. мне кажется это именно сленговое выражение, какое-то из новых.
    3, но ведь она не это хотела сказать, тут явно не дословный перевод.

  • Гость

    2, я не смотрела фильм. но интересно что за выражение. мне кажется это именно сленговое выражение, какое-то из новых.
    3, но ведь она не это хотела сказать, тут явно не дословный перевод.


    Мне кажется ваш вариант "если случится ж о п а" подходит. Вот
    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shit%20the%20​bed

  • Слово "shit" означет "дер*мо".
    Дословный поревод: "На случай, если ты нака.k.аешь в кровать"

  • Kora

    Слово "shit" означет "дер*мо".
    Дословный поревод: "На случай, если ты нака.k.аешь в кровать"


    Накакаешь это не мат, цензура пропускает:)))

  • Окажешься в дерь ме, вляпаешься в дер ь мо

  • Окажешься в дер ь ме
    Вляпаещься в дер ь мо

  • Чой-та вы, деуки, отклонились от сути дела.
    Енто предложение на расейском языке звучит примерно так: "Подваливай в NY, если уж по уши попадешь в гуано".
    И это вполне толково, потому что все нонешние мегаполисы превращены в абсолютное гуано. И Новый Йорк не исключение.

  • Племяш

    Чой-та вы, деуки, отклонились от сути дела.
    Енто предложение на расейском языке звучит примерно так: "Подваливай в NY, если уж по уши попадешь в гуано".
    И это вполне толково, потому что все нонешние мегаполисы превращены в абсолютное гуано. И Новый Йорк не исключение.


    Вот вот, деревне Новопиздюкино вас давно заждались.

  • 11, что значит подваливай. я так поняла он уже в нй был, она его так поприветствовала. чтоб если че к ней обращался. ну да, Ольга права. ну и сайт урбан-дикшинари )

  • Гризли

    Вот вот, деревне Новопиздюкино вас давно заждались.


    Слышь, ты, видавший гризли на картинках! В наших деревнях, где бы они ни торррчали, нет и не будет ни одной темной рожи в брюнетном обрамлении. А если невзначай такие появляются, то всегда знают свое место, причем независимо от местоположения полушарий.

Оставить комментарий
Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь