Интересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статьяИнтересная статья
Добавить тему

Skin - это кожа. Почему же "молокососы" по-английски "skins"?

Не понимаю, в чем тут связь? =)

Ответы (8) Ответить
  • "Молокососы" - это вольный перевод, я так понимаю:). "Skin" от слова "Skinhead", что буквально означает "Кожная голова", а именно - "бритоголовый".

  • Реклама

  • O

    "Молокососы" - это вольный перевод, я так понимаю:). "Skin" от слова "Skinhead", что буквально означает "Кожная голова", а именно - "бритоголовый".


    бред

  • Это скорее аналогия с неоперившимся птенцом

  • может логикак такая- скинхед значит лысая голова, а у младенцев тоже

  • Может, потому что растительности нет

  • Гость

    O
    "Молокососы" - это вольный перевод, я так понимаю:). "Skin" от слова "Skinhead", что буквально означает "Кожная голова", а именно - "бритоголовый".
    бред


    Ваш текст
    В чем именно заключается "бред"?
    http://en.wikipedia.org/wiki/Skinhead

  • O

    ГостьO
    "Молокососы" - это вольный перевод, я так понимаю:). "Skin" от слова "Skinhead", что буквально означает "Кожная голова", а именно - "бритоголовый".
    бредВаш текст
    В чем именно заключается "бред"?
    http://en.wikipedia.org/wiki/Skinhead


    Наоборот, skinhead является производной лексической единицей от слова skin. А вообще, очень часто связь между словом и производными от него утрачивается с течением времени.

  • skin - это ещё и оболочка, причём пустая - скинами в компьютерных играх называют анимированных героев. скин - внешняя оболочка, изображение "без мозгов" , то бишь, другими словами "недоделок", недоросток

Оставить комментарий
Внимание, перед отправкой своего сообщения ознакомьтесь