Значит не выполняла то,что говорил репетитор,не учила слова.Все зависит от тебя.Какой ты переводчик ,если у тебя маленький словарный запас.?И ты что думаешь закончишь и тебя поставят переводчиком?Поедешь за границу и будешь там кому-то,что-то переводить?Какая глупость с твоей стороны.Ты хоть понимаешь,что нужно оперировать политическими терминами,экономическими,медицинскими,производственными .У тебя ни знаний,ни практики.Много надо заниматься,учить ,знать хорошо грамматику.Если ты не знаешь грамматику,как ты правильно будешь строить предложения на Анг.языке.Там 12времен глаголов.И все это надо усвоить.Слушать аудирование.Это большая работа.Ты что думаешь,что наняла репетитора и все?И репетитор влоит тебе в твои мозги слова,тебе их не надо учить?Это совместная работа репетитора и ученика.А не Абы-кабы.Люди заканчивают факультет иностранных языков в университете,и то не могут говорить свободно.Что-то переведут,а что-то и нет.Это надо постоянно работать с этим языком,потому что он необъятный.А ты учишься в колледже и хочешь быть переводчиком?Глупо и смешно.