Помогите, пожалуйста, перевести слоган на немецкий и французский язык. "Все будет хорошо..." Это у нас на сайте будет на трех языках надпись, сменяя друг друга. По английски я перевела, а как красиво и лаконично сказать на нем. и фр.? Спасибо, тем,то в теме!!
Спасибо, Alles wird gut -это так говорят в реале немцы? То есть, живой язык, а не, допустим, дословный перевод через онлайн переводчик. Хотя, может и совпадать.
гость
[3652155960]
#5
сава бьен )
автор
[3262561200]
#6
Tout sera bon
Вот тупо вбила в онлайн переводчик на французский язык. )))Правильно переведено?
Гость
[3313604292]
#7
автор
Сообщение было удалено
так говорят немцы в реале. это вообще крылатая фраза, которой заканчивается известная передача про знаменитостей.фразу подхватили, она уже как пословица.
спасибо tout ira bien говорят в реале и будет нормально смотреться на сайте? Спасибо!
Милая
[134523838]
#13
Да, в реале говорят или ira или sera. Чаще ira:)
Гость
[3313604292]
#14
автор это вы вывесили эту фразу на вумене??
автор
[3359508836]
#15
14, не поняла. Я не вывешивала ничего нигде. Просто спрашиваю перевод
Гость
[3313604292]
#16
на вумене заставка мелькнула по-русски - всё будет хорошо, вот и спрашиваю.
Белка Бо
[124700726]
#17
TOUT IRA BIEN!!!! Bien, а не bon! Сами французы так всегда говорят, и это не жаргон, если вы за это переживаете, а точно так же, как и по-русски, на культурном языке "все будет хорошо!" А по-немецки не знаю.
автор
[3359286443]
#18
Спасибо, люди добрые!!)))Программист уже сделал, ура!!
"Все будет хорошо" ---- tout va bien se passer (на фр.)
Gabriel
[851431927]
#20
А можно на французкий перевести фразу - "И тебя с праздником"
Только не корявым переводчиком, а если только кто то реально знает язык...
Кошка
[1642785831]
#21
TOUT IRA BIEN однозначно, tout va bien se passer - более разговорный вариант, но тоже совершенно правильный."И тебя с праздником" - лучше повторить то же самое поздравление, так они чаще всего и делают. Например, "Bonne année, Lucie!", ответ: "Bonne année!" или "Bonne année à vous aussi" Просто "А vous aussi" сказать можно, но лучше полностью. Для нас, русских, это звучит как диалог даунов, а для них нормально.