Гость
Статьи
Как в оригинале на …

Как в оригинале на английском пишется фраза Скарлетт "Я подумаю об этом завтра?"

?)
Гость
12 ответов
Последний — Перейти
Лета
#1
Scarlett: I can't═thinkabout that right now. If I do, I'll go crazy. I'll═think═about that═tomorrow.
Лета
#2
Короче,автор,при цитировании очень много вопросительных знаков:-)

I'll think about that tomorrow.
Лета
#3
Интересно, в те времена говорили I will или I shall ?
Гость
#4
автор, перевожу вам на русский: утро вечера мудренее))
Гость
#5
спасибо отписавшимся) просто интересно стало, я в английском не сильна))
Ольга
#6
shall сейчас вроде как устаревшее, никто не употребляет. i will thinking about it tomorrow
Ольга
#7
ой, без ингового окончния
Arina
#8
у меня книга-оригинал 1973 года - там фраза на последней странице звучит так:

I'll think of it all tomorrow, at Tara.
Гость
#9
"I'll think of it tomorrow, at Tara. I can stand it then. Tomorrow I'll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day."
Гость
#10
Гость
Сообщение было удалено
Браво! Умница! Действительно, смысл один и тот же.
Гость
#11
Гость
Сообщение было удалено
а мне кажется, немного разный, в русской пословице предлагается осмыслить проблему на свежую голову, а Скарлетт просто посылает проблему на***
Гость
#12
тату?)
Форум: Развлечения
Всего: 79 171 тема
Новые темы за все время: 79 171 тема
Популярные темы за все время: 41 713 тем
Игра «Ромашка»
Ромашка
0

Найденные слова