Произведение Эдгара По это мечта, греза автора. Это видЕние. Это символы. Это галлюцинация. Произведение пронизано матафорами. Экранизировать Эдгара По ? Есть литературные произведения, которые не поддаются переводу на язык кино. Литература это язык, речь,воображение автора и читателя, а кино это зрение, слух , воображение создателей фильма.Воздействие на разные органы чувств.
Второе, на что нужно обратить внимание - сходство рассказа с "Мореллой", женские персонажи обоих говорят с мужьями тихим музыкальным голосом и разбираются в философии и метафизике, которая в конечном итоге обращается против их мужей. Итог: не стоит лезть в мистику и философию, огребёшь по полной. Знаменитое стихотворение "Червь-завоеватель/Победитель" (ориг. на английском языке - "The Conqueror Worm") было включено Эдгаром По лишь в пятую версию редакции текста произведения в 1845 году, а оригинал был опубликован в 1838. И там Рассказчик, глядя на безжизненное тело жены, сам лично цитирует Гленвилла. В последующих изданиях цитату произносит уже сама героиня в лихорадке. В экранизациях же философию убрали, добавили ужасы, Рассказчик показан то загипнотизированным, то дураком, идущим на поводу у своей второй жены. Сама Лигейя вместо мудрой женщины - то ведьма, то вампир, а Ровена - упрямая дурочка, навязавшая себя герою, и вообще не похожа на книжный прототип внешне.