Гость
Статьи
Почему произведения …

Почему произведения Эдгара По сложно экранизировать?

В качестве примера приведу "Лигейю". В оригинале рассказа героиня описана высокой и тонкой, с пышными волосами цвета воронова крыла, бледной кожей лица, безупречным высоким лбом и тонко очерченным носом. Особенно Рассказчик (у которого нет имени) акцентирует внимание на её глазах: "звезды близнецы, огромные, чёрные и пылающие". Сама Лигейя напоминает Рассказчику то беломраморную статую, то возвышающее дух видение. Из биографии же девушки нам толком ничего неизвестно, кроме того, что они однажды повстречались где-то на берегу Рейна (то ли в Австрии, то ли в Германии). Плюс при описании внешности и личности Лигейи Эдгар По прибегает именно к античным образам, даже имя героини переводится с греческого как "ясноголосая". Это дает понять, что Лигейя в рассказе - не только реальная земная девушка, Муза, мечта и идеал Рассказчика, но и даже Сирена, которая обворожила главного героя и морально погубила его.

Второе, на что нужно обратить внимание - сходство рассказа с "Мореллой", женские персонажи обоих говорят с мужьями тихим музыкальным голосом и разбираются в философии и метафизике, которая в конечном итоге обращается против их мужей. Итог: не стоит лезть в мистику и философию, огребёшь по полной. Знаменитое стихотворение "Червь-завоеватель/Победитель" (ориг. на английском языке - "The Conqueror Worm") было включено Эдгаром По лишь в пятую версию редакции текста произведения в 1845 году, а оригинал был опубликован в 1838. И там Рассказчик, глядя на безжизненное тело жены, сам лично цитирует Гленвилла. В последующих изданиях цитату произносит уже сама героиня в лихорадке. В экранизациях же философию убрали, добавили ужасы, Рассказчик показан то загипнотизированным, то дураком, идущим на поводу у своей второй жены. Сама Лигейя вместо мудрой женщины - то ведьма, то вампир, а Ровена - упрямая дурочка, навязавшая себя герою, и вообще не похожа на книжный прототип внешне.

3 ответа
Последний — Перейти
Гость
#1

Произведение Эдгара По это мечта, греза автора. Это видЕние. Это символы. Это галлюцинация. Произведение пронизано матафорами. Экранизировать Эдгара По ? Есть литературные произведения, которые не поддаются переводу на язык кино. Литература это язык, речь,воображение автора и читателя, а кино это зрение, слух , воображение создателей фильма.Воздействие на разные органы чувств.

Захария
#2

обитель проклятых...
Может не нравится, конечно, но вполне себе фильм

#3
Гость

Произведение Эдгара По это мечта, греза автора. Это видЕние. Это символы. Это галлюцинация. Произведение пронизано матафорами. Экранизировать Эдгара По ? Есть литературные произведения, которые не поддаются переводу на язык кино. Литература это язык, речь,воображение автора и читателя, а кино это зрение, слух , воображение создателей фильма.Воздействие на разные органы чувств.

Кроме стихотворения "Червь - победитель" в "Лигейе" нет метафор. А вот "Ворона" экранизировали неоднократно. Хотя птица там - символ траура по умершей и посланник смерти, который доводит лирического героя до исступления и безумия

Форум: Искусство
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки: