Хочу сделать тату с надписью "любовь дает смысл жизни". Помогите перевести эту фразу на итальянский язык, уж очень он мне нравится) переводчику google не доверяю
позитивная фраза)
Щас тебе переведут,будешь ходить с надписью"Дерите меня во всё щели"или что-то в этом роде.
я тоже хочу хочу татушку с каким нибудь позитивным смыслом) чтоб она притянула в жизнь удачу и все такое, главное верить в это) хотя раньше была противницей татух всяких..
я тоже хочу хочу татушку с каким нибудь позитивным смыслом) чтоб она притянула в жизнь удачу и все такое, главное верить в это) хотя раньше была противницей татух всяких..
А мне тату всегда нравились) долго думала какую сделать и с рождением сына решила сделать эту)
Щас тебе переведут,будешь ходить с надписью"Дерите меня во всё щели"или что-то в этом роде.
Не хочу там переводить потому что будет дословный перевод, а хочется правильный, со всеми правилами. Проверить то в таких онлайн переводчиках можно) так что не беспокойся, не буду
Я бы обратилась к проф. переводчику)
Я бы обратилась к проф. переводчику)
Живу в ХМАО, в небольшом поселке, нет у нас тут таких и в ближайшем городе тоже нет проф переводчиков. Вот и решила написать сюда, может поможет кто)
Живу в ХМАО, в небольшом поселке, нет у нас тут таких и в ближайшем городе тоже нет проф переводчиков. Вот и решила написать сюда, может поможет кто)
Землячка))
"L'amore conferisce senso alla vita"
Землячка))
Ого) какая приятная неожиданность))
[quote="Гость" message_id="48991869"]L'amore conferisce senso alla
Спасибо) все таки не зря сюда написала) переводчик выдает другое совсем
Накопи денег и сделай нормальную татуировку, не уродуй себя надписями. Через пару лет будешь здесь спрашивать, чем закрыть этот кошмар или где его удаляют.
Накопи денег и сделай нормальную татуировку, не уродуй себя надписями. Через пару лет будешь здесь спрашивать, чем закрыть этот кошмар или где его удаляют.
А чем тебе надписи не нравятся? Эту тату я связываю с рождением сына, так что я никогда не подумаю даже что она ужасна и где бы мне ее удалить!
А чем тебе надписи не нравятся? Эту тату я связываю с рождением сына, так что я никогда не подумаю даже что она ужасна и где бы мне ее удалить!
Да-да, вначале все так говорят, это для меня связано с бла-бла-бла, это для меня значит бла-бла-бла. Если уж так хочется надпись, можно заказать хороший эскиз и попросить вписать туда эти невъeбeнно важные буквы, намного приличнее будет выглядеть.
Да-да, вначале все так говорят, это для меня связано с бла-бла-бла, это для меня значит бла-бла-бла. Если уж так хочется надпись, можно заказать хороший эскиз и попросить вписать туда эти невъeбeнно важные буквы, намного приличнее будет выглядеть.
Ты ж даже не знаешь как это будет выглядеть. Мне кажется надписи намного лучше чем в 40 лет разрисованная картинками, вот о них я точно буду жалеть. И я не просила давать советы по тату, а лишь спросила у знающих нужный мне язык людей перевод
Ты ж даже не знаешь как это будет выглядеть. Мне кажется надписи намного лучше чем в 40 лет разрисованная картинками, вот о них я точно буду жалеть. И я не просила давать советы по тату, а лишь спросила у знающих нужный мне язык людей перевод
Естественно, надписей-то я ни разу и не видела и даже не догадываюсь как убого они выглядят.
Естественно, надписей-то я ни разу и не видела и даже не догадываюсь как убого они выглядят.
Ну не видел(а) и молодец)
Зачем переводить на язык, который вы не знаете? ) Типа так надпись будет лучше выглядеть?))
Зачем переводить на язык, который вы не знаете? ) Типа так надпись будет лучше выглядеть?))
Это очень красивый язык) В будущем хочу выучить его) многие на латыни делают и ведь тоже не знают этого языка и ничего
А зачем писать на языке, которого не знаете?
Накопи денег и сделай нормальную татуировку, не уродуй себя надписями. Через пару лет будешь здесь спрашивать, чем закрыть этот кошмар или где его удаляют.
Который год подряд надписи очень модны среди тату. Каждые пару лет мода меняется. До этого были звездочки. Когда то в 90е все ходили с иероглифами.
А зачем писать на языке, которого не знаете?
См выше
Который год подряд надписи очень модны среди тату. Каждые пару лет мода меняется. До этого были звездочки. Когда то в 90е все ходили с иероглифами.
Модны разные стили, а надписи и иероглифы делают те, у кого на большее фантазии и денег не хватает.
Модны разные стили, а надписи и иероглифы делают те, у кого на большее фантазии и денег не хватает.
У каждого просто свой вкус! Тут дело не в моде, фантазии и уж точно не в деньгах!
автор ту п а я .
Смотрю ты умом блещешь
Ты ж даже не знаешь как это будет выглядеть. Мне кажется надписи намного лучше чем в 40 лет разрисованная картинками, вот о них я точно буду жалеть. И я не просила давать советы по тату, а лишь спросила у знающих нужный мне язык людей перевод
если бы вы попросили просто перевод, то не упомянули бы тату, вам захотелось затронуть именно тему тату.
Модны разные стили, а надписи и иероглифы делают те, у кого на большее фантазии и денег не хватает.
вы явно не рзбираетесь. у тату как и у одежды тоже своя мода. сейчас например не модны маленькие тату, а именно большие, рукава или на всю спину.
У каждого просто свой вкус! Тут дело не в моде, фантазии и уж точно не в деньгах!
ой, еще как в деньгах, хорошее тату стоит дорого, я знаю, я вся разрисована. а к хорошему артисту попасть очередь на полгода, год вперед.
ой, еще как в деньгах, хорошее тату стоит дорого, я знаю, я вся разрисована. а к хорошему артисту попасть очередь на полгода, год вперед.
Надпись у хорошего специалиста стоит тоже прилично, я тоже непонятно к кому за дешево не пойду. А когда денег нет о тату вобще не думаешь, там своих забот полно..
если бы вы попросили просто перевод, то не упомянули бы тату, вам захотелось затронуть именно тему тату.
Сразу написала для чего перевод нужен, чтоб не было вопросов) в моей теме нет слов обсуждение, что лучше надпись или рисунок.. Просто кому то где то желчь вылить свою надо вот и лезут везде где могут..
вы явно не рзбираетесь. у тату как и у одежды тоже своя мода. сейчас например не модны маленькие тату, а именно большие, рукава или на всю спину.
То есть Вы хотите сказать, что если автор сделает надпись на всю спину, то будет супермодной? Нет же. А тату, например, в акварели лучше смотрятся, когда не слишком большие.
То есть Вы хотите сказать, что если автор сделает надпись на всю спину, то будет супермодной? Нет же. А тату, например, в акварели лучше смотрятся, когда не слишком большие.
Для меня это некоя поддержка) спасибо)
Да я и не гоняюсь за модой, это глупо.. Делаю все на свой вкус)
L'amore dà senso alla vita- это правильный перевод. Но как-то банально совсем, автор...
L'amore riempie la vita di un senso.
Любовь наполняет жизнь смыслом.
L'amore dà la vita. Нафиг слово смысл, надо лаконично. Тату это не роман.
блин, в итальянском не сильна, но что то типа, как написал последний гость.
L'amore dà la razon de la vita.
L'amore dà senso alla vita- это правильный перевод. Но как-то банально совсем, автор...
Перевод прям как с онлайн переводчика. Что то сомневаюсь в правильности.. А насчет банальности не согласна. Вот одна жизнь одна любовь это банально
L'amore da senso della vita
Перевод прям как с онлайн переводчика. Что то сомневаюсь в правильности..
Насмешили! Языком абсолютно не владеете, а бред пишете. Ну вы и дальше сомневайтесь. Я переводчик, живу в Италии, а вы сомневайтесь, конечно, больше вам ничего не остается. ))))
Насмешили! Языком абсолютно не владеете, а бред пишете. Ну вы и дальше сомневайтесь. Я переводчик, живу в Италии, а вы сомневайтесь, конечно, больше вам ничего не остается. ))))
Да глупая автор просто совершенно, перевод верный: L'amore dà senso alla vita.
Alla vita- кому? чему?- дательный падеж- жизни, если смысл чего?- родительный падеж- жизни, так что само собой разумеется- alla vita, а не della vita.
Razon de la vida- это вообще испанский.
L'amore riempie la vita di un senso. Любовь наполняет жизнь смыслом- это верный перевод, но изначальная фраза другая.
L'amore conferisce senso alla vita- неверное построение фразы, поскольку conferire означает "наделять" и глагольное управление другое, нужен другой предлог.
А вообще, там смешно читать, как дилетанты в какой-либо области начинают высказывать сомнения перед тем, кто действительно владеет предметом, хотя изначально просили помощи. Сразу себя показывают как существо, лишенное мозга.
А вообще, там смешно читать, как дилетанты в какой-либо области начинают высказывать сомнения перед тем, кто действительно владеет предметом, хотя изначально просили помощи. Сразу себя показывают как существо, лишенное мозга.
Это да, ну да не будем больше помогать. Авторица, набейте себе: Ve la do a tutti, venite numerosi che vi aspetto con la figa pronta!
А вообще, там смешно читать, как дилетанты в какой-либо области начинают высказывать сомнения перед тем, кто действительно владеет предметом, хотя изначально просили помощи. Сразу себя показывают как существо, лишенное мозга.Это да, ну да не будем больше помогать. Авторица, набейте себе: Ve la do a tutti, venite numerosi che vi aspetto con la figa pronta!
Ну себе и набей на лбу)
Насмешили! Языком абсолютно не владеете, а бред пишете. Ну вы и дальше сомневайтесь. Я переводчик, живу в Италии, а вы сомневайтесь, конечно, больше вам ничего не остается. ))))Да глупая автор просто совершенно, перевод верный: L'amore dà senso alla vita.Alla vita- кому? чему?- дательный падеж- жизни, если смысл чего?- родительный падеж- жизни, так что само собой разумеется- alla vita, а не della vita.Razon de la vida- это вообще испанский. L'amore riempie la vita di un senso. Любовь наполняет жизнь смыслом- это верный перевод, но изначальная фраза другая. L'amore conferisce senso alla vita- неверное построение фразы, поскольку conferire означает "наделять" и глагольное управление другое, нужен другой предлог. А вообще, там смешно читать, как дилетанты в какой-либо области начинают высказывать сомнения перед тем, кто действительно владеет предметом, хотя изначально просили помощи. Сразу себя показывают как существо, лишенное мозга.
Я и хотела получить ответ с правильным переводом, чтоб было написано что это мне говорит сам переводчик. По школе просто знаю что переводчику нельзя доверять так как он многие правила не учитывает, англ.язык всегда переводила сама. А вы сразу грязью поливаете меня.. Я тут еще никого не оскорбляла
Насмешили! Языком абсолютно не владеете, а бред пишете. Ну вы и дальше сомневайтесь. Я переводчик, живу в Италии, а вы сомневайтесь, конечно, больше вам ничего не остается. ))))
ну и зачем так врать то, в своих глазах чтоли чтобы подняться? Переводчик...с итальянского...ага ага.. а то, что razon это испанское слово, а не итальянское не знаешь? Врушка , гуглом переводила.
В общем правильно, как тут уже и написали выше - L'amore dà senso alla vita, хотя я бы добавила L'amore dà un senso alla vita ("un" подчеркнет и усилит значение "смысла").
Живу в ХМАО, в небольшом поселке, нет у нас тут таких и в ближайшем городе тоже нет проф переводчиков. Вот и решила написать сюда, может поможет кто)
Переводчиков нет, а тату-мастера есть? Или тату будет делать Вася-тракторист?
Переводчиков нет, а тату-мастера есть? Или тату будет делать Вася-тракторист?
Переводчики на англ язык профессиональные есть