Гость
Статьи
Лингвисты по …

Лингвисты по образованию, кем и где вы работаете?

Пытаемся определиться с дочерью, куда ей поступать. Есть способности к языкам. Востребована ли профессия лингвист? СтОит ли учиться на лингвиста? Куда потом можно устроиться?

Автор
108 ответов
Последний — Перейти
Страница 2
Ксю.
#51

Вы говорите о переводе текстов. А синхронный перевод ведь никто не проверяет. Деловая переписка, как правило, тоже без проверок.

Гость
#52
Ксю.

Вы говорите о переводе текстов. А синхронный перевод ведь никто не проверяет. Деловая переписка, как правило, тоже без проверок.

Я уверена, что синхронные переводчики проходят сложнейшие тесты и их работа проверяется.

Не секрет
#53
Ксю.

У меня переводчик ассоциировался с богатым успешным человеком, имеющим непосредственное отношение к иностранным компаниям. Наверное стереотив с советского времени остался.

На самом деле для меня откровение, что работа переводчика тяжелая и не уважаемая. Искренне удивлена. А что моет не нравится заказчикам? И почему труд каторжный?

У вас действительно какой-то устаревший стереотип. Вы думаете, что переводчик - это человек в красивом деловом костюме в окружении красиво одетых культурных джентельменов? Ан нет. Приезжает всякое ***, жадное и некультурное. Они вообще к русским относятся как к свиньям, и в башке у них только одно - обмануть русского. Еще пожрать и побухать на халяву. Еще и требовали, чтобы я им в качестве бесплатных проституток своих подруг привела. ахахахаха! Они думают, что все русские бабы - дуры и вдобавок бесплатные.

Почему работа тяжелая? А вы попробуйте с 9 утра до 12, а то и до 2 часов ночи просто спички перекладывать - вы и то устанете. А тут еще надо переводить, голова пухнет, и мотаться с чертовым клиентом то туда, то сюда. Спишь по 3 часа. А утром надо быть в трезвом уме и твердой памяти. Через 2 часа коммерческих переговоров у переводчика рубашка вся мокрая - такой стресс. А вечером у них разумеется банкет или пьянка. А если командировка в какую-нибудь глухомань вообще капец. Я как-то раз на какие-то рудники загремела - это ж0па была, Там надо было на рудники через тайгу на вахтовке ехать. Чуть не сдохла.

А заказчику не нравится все, потому что он не хочет платить. И рожа твоя не нравится.

Переводчик всегда крайний . Обед в ресторане не понравился - орут на переводчика, переговоры не идут - опять орут все на переводчика. Причем орут с двух сторон - и с нашей и с этой ж0пской иностранной. На кого еще орать?

Про тургруппы я вообще даже и говорить не хочу - это целый день на ногах, на улице и по жаре, и по холоду за копейки перед всяким жадным быдлом выплясывать. А вечером опять водка, пьянка, и пр.

Гость
#54
Не секрет

Толмач - это не профессия. Подумайте хорошо!

Переводчик - это каторжный труд по 20 часов в сутки, отношение к переводчикам просто скотское, как со стороны иностранного клиента, так и со стороны российской принимающей стороны. К переводчикам относятся хуже, чем к официантам, горничным и пр. обслуживающего персонала. Причем все считают, что переводчик не работает. Так и говорят "Ну ты же не работаешь, ты же просто переводишь". Часто заказчик кидает, просто не платит деньги.

Устроится на хорошее место с достойной оплатой можно только, если имеешь связи. Свалить за границу - тоже не всегда хороший вариант, потому что мы там на фик никому не нужны.

+ 1

я тоже лингвист-переводчик, полностью согласна со сказанным.

Особо верно описано отношение к устному переводчику. Хотя за устный перевод и платят неплохие деньги (опять же, зависит от языка и области перевода). Но минус, кстати, еще и в том, что работа устного переводчика не постоянна. А письменный перевод - это муторно, скучно и не всегда оплачиваемо.

Гость
#55
Ксю.

Вы говорите о переводе текстов. А синхронный перевод ведь никто не проверяет. Деловая переписка, как правило, тоже без проверок.

Секрет синхронного перевода - подготовленная заранее версия того, что будут говорить. В приличных организациях ее предоставляют.

Гость
#56
Не секрет

Почему работа тяжелая? А вы попробуйте с 9 утра до 12, а то и до 2 часов ночи просто спички перекладывать - вы и то устанете. А тут еще надо переводить, голова пухнет, и мотаться с чертовым клиентом то туда, то сюда. Спишь по 3 часа. А утром надо быть в трезвом уме и твердой памяти. Через 2 часа коммерческих переговоров у переводчика рубашка вся мокрая - такой стресс. А вечером у них разумеется банкет или пьянка. А если командировка в какую-нибудь глухомань вообще капец. Я как-то раз на какие-то рудники загремела - это ж0па была, Там надо было на рудники через тайгу на вахтовке ехать. Чуть не сдохла.

А заказчику не нравится все, потому что он не хочет платить. И рожа твоя не нравится.

Переводчик всегда крайний . Обед в ресторане не понравился - орут на переводчика, переговоры не идут - опять орут все на переводчика. Причем орут с двух сторон - и с нашей и с этой ж0пской иностранной. На кого еще орать?

Про тургруппы я вообще даже и говорить не хочу - это целый день на ногах, на улице и по жаре, и по холоду за копейки перед всяким жадным быдлом выплясывать. А вечером опять водка, пьянка, и пр.

Опять же, +1.

У нас с вами схожий опыт ))

Гость
#57

Автор, ваша дочь должна идти на лингвиста только, если она на самом деле "горит" этим направлением, если ей это на самом деле интересно. Иначе это будут зря потраченные пять лет жизни и жалобы, что "лингвистика - это ни о чем".

Гость
#58

Про издевательство над переводчиками - избирательно относитесь к выбору заказчиков. Я работаю переводчиком с 1995 года, у меня ситуаций хамства было буквально по пальцам пересчитать. И когда очередной неадекват пытался на меня повысить голос, то простое "не кричите на меня" ошеломляло его.

Грета
#59

Менеджером по ценообразованию. Москва, зп высокая.

Окончила пед.вуз в Сибири. Начинала с позиции ассистента в банке, затем в продажах, затем в финансы. 7 лет в общей сложности работаю в этом направлении.

Сейчас вот получаю второе высшее, корку спрашивают.

Очень часто меня брали за мой английский, скажем так. Как только я открывала рот и начинала говорить, сразу 50% дела было сделано.

Гость
#60
Гость

Не секрет, просто ты злая + некомнетентная. Мы всегда притягиваем то, что заслуживаем. А ко мне почему-то все всегда доброжелательно относились, хвалили, выдавали премии за хорошую работу... если ты реагируешь на людей, как собака цепная,то нигде тебе хорошо не будет

Согласна. Я работаю переводчиком у одного иностранного бизнесмена, за мной машина приезжает, обратно привозит. Обедаем в ресторанах за его счёт. Путешествуем, зарплата отличная. Всегда добр, уважительно общается, на "вы". И не пристаёт.

Гость
#61

У меня 2 высших: МГЛУ переводческий и фин универститет ( бывшая фин академия) финансы, работала переводчиков с 3 курса до 26 лет, а потом открыла сеть салонов красоты, вот так, работать ноавилось, пока молодая, ни детей, ни плетей) сейчас бы не хотела работать по найму совсем, все устраивает, языки- это прикладной навык, как профессия - я бы не стала делать ставку только на это, сейчас полно людей bi- lingual , у меня муж русский, вырос в Америке, угадайте, кто из нас лучше знает язык? У меня выученный ( неск Кэмбриджских экзаменов, работала последовательным переводчиков в одной из 5 крупнейших аудиторских компаний), или у него, кот по- русски общался дома с родными, а учился в американской школе, он там испанский освоил неплохо, это я о чем: получаше общеэкономическое образование в дополнение к лингвистическому

X
#62

Ой где мы только не работаем...

Это образование помогает найти работу либо заграницей либо в иностранных компаниях, то есть хорошо его иметь как дополнительное или 2ое образование. Хотя многие, кого я знаю 2ую вышку не получали. Я лично почти сразу переквалифицировалась (сдала на сертификацию Майкрасофта по наставлению мужа), работаю 14 лет в Англии в ИТ, сейчас руковожу отделом тех поддержки. Знакомая тоже в Англии работает начальником отдела продаж в крупной металлургичекой компании (отвечает за целый регион), начальник отдела ВЭТ, маркетинг... ДУмаю тут загвоздка в том, что в свое время на ин яз было не возможно поступить, шли лучшие из лучших(в моей группе было 8 медалистов из 10ти, двое были платники, включая меня), а они потом уже могли заниматься чем угодно и где угодно, потому что мозги заточены хорошо. А само по себе образование очень ограниченное - учитель, переводчик. Причем все что касается переводчиков, карьерного роста практически никакого...

Гость
#63

Я тоже думаю, что сейчас ажиотаж на переводчиков поутих. В СССР это была самая элитная специальность и возможность вживую увидеть иностранцев или даже поехать за рубеж! А сейчас, когда все границы открыты, поезжай куда хочешь, даже переводчиком быть не обязательно!

А мнение о том, что переводчик - элитная специальность, осталось!

И еще - переводчик здорово сажает зрение, я думаю! Если за компом все время переводит-переводит-переводит, всматривается в шрифт, в схемы...

Гость
#64

Другое дело, если нет способностей к точным наукам, с экономикой не дружим, естественные науки не интересны...Зато нравится английский. Но учителем в школу не хочется. Остается только лингвистика!

Гость
#65
Гость

Другое дело, если нет способностей к точным наукам, с экономикой не дружим, естественные науки не интересны...Зато нравится английский. Но учителем в школу не хочется. Остается только лингвистика!

Конечно, так тоже можно. Только пусть девочка осознает последствия своего выбора и не плачет, что она угробила на иняз пять лет жизни.

Не секрет
#66
Гость

Согласна. Я работаю переводчиком у одного иностранного бизнесмена, за мной машина приезжает, обратно привозит. Обедаем в ресторанах за его счёт. Путешествуем, зарплата отличная. Всегда добр, уважительно общается, на "вы". И не пристаёт.

Если то, что вы написали правда, то этот ваш работодатель просто тайно в вас влюблен.

Иностранный работодатель никогда не занимается благотворительностью. Если он на вас тратит деньги, то наверняка потом их отобьет в тройном размере.

На нас тоже один гад тратился, когда мы были к командировке за границей - и гостиницы оплачивал и жратву, так потом просто кинул - не заплатил деньги за сделку по договору. Потом вообще исчез.

Они ничего просто так не делают!

Оля
#67

я лингвист. Специальность свою люблю... устроиться можно, но не так просто.... и от города зависит.... Учитель иностранных языков; переводчик; администратор гостиницы; менеджер в тур. фирму; в авиакомпании...

Гость
#68

к 66

накручиваете. есть ньюансы в работе переводчика, но не так все плохо, как рассказываете Вы. Выбирайте работу, цените себя, оговорите условия "на берегу", чтобы потом не кричать, что клиент жадный и пр.

Гость
#69
Не секрет

Если то, что вы написали правда, то этот ваш работодатель просто тайно в вас влюблен.

Иностранный работодатель никогда не занимается благотворительностью. Если он на вас тратит деньги, то наверняка потом их отобьет в тройном размере.

На нас тоже один гад тратился, когда мы были к командировке за границей - и гостиницы оплачивал и жратву, так потом просто кинул - не заплатил деньги за сделку по договору. Потом вообще исчез.

Они ничего просто так не делают!

Так переводчик тоже на иностранного работодателя не из любви к искусству работает.

Не секрет, не надо проецировать свой горький жизненный опыт на других людей. Я еще раз повторюсь, работаю с 1995 года. И у меня таких страшных ситуаций, которые вы описываете, было буквально пару штук, да и то, по молодости, когда я еще не могла хорошо разбираться в людях. Попадается вам хамло, не можете этому хамлу противостоять - так в чем тогда вопрос?

гостья в гостиной
#70

Всем добрый день!

Может кто подскажет где можно поработать фрилансером? (переводы). Язык английский. Сайтов много, но может кто посоветует проверенный?

Не секрет
#71
Гость

Не секретЕсли то, что вы написали правда, то этот ваш работодатель просто тайно в вас влюблен.

Иностранный работодатель никогда не занимается благотворительностью. Если он на вас тратит деньги, то наверняка потом их отобьет в тройном размере.

На нас тоже один гад тратился, когда мы были к командировке за границей - и гостиницы оплачивал и жратву, так потом просто кинул - не заплатил деньги за сделку по договору. Потом вообще исчез.

Они ничего просто так не делают!

Так переводчик тоже на иностранного работодателя не из любви к искусству работает.

Не секрет, не надо проецировать свой горький жизненный опыт на других людей. Я еще раз повторюсь, работаю с 1995 года. И у меня таких страшных ситуаций, которые вы описываете, было буквально пару штук, да и то, по молодости, когда я еще не могла хорошо разбираться в людях. Попадается вам хамло, не можете этому хамлу противостоять - так в чем тогда вопрос?

Не ехидничайте... Я это пишу для того, чтобы люди не питали иллюзий насчет работы переводчика. Все думают, что это красиво и нарядно. На самом деле работа непрестижная, грязная и тяжелая. Есть конечно, лингвисты. которые хорошо пристроили свою задницу, но таких меньшинство.

Не секрет
#72
Гость

к 66

накручиваете. есть ньюансы в работе переводчика, но не так все плохо, как рассказываете Вы. Выбирайте работу, цените себя, оговорите условия "на берегу", чтобы потом не кричать, что клиент жадный и пр.

Хе-хе, разумеется надо все оговаривать. Только обещают одно, а на деле получается другое. Т.е. обманывают.

мася
#73

работа переводчика не из легких, работаю уже много лет, деньги имею, но с людьми не легко, с письменными переводами тоже не сладко, так у меня еще китайский, иероглифы сидеть вычитывать надо адское терпение....про делегации умолчу, но правдо то,что народ бывает разный , и бывает и орут,если чем то недовольны, ну и ладно,поорут,крепче спать будут.Преимущество только в деньгах,которые зарабатываются, а с туритическими делегациями вообще хорошо денежка делается. Куплю жилье, и на фиг эту работу....поменяю на более спокойную. А то бывает и на разборках переводить надо, и на следствии, хочу уже покоя.А ребенку не советую идти по этому пути, лучше мне кажется финансовая сфера, или медицина,биотехнологии ....

Не секрет
#74
мася

работа переводчика не из легких, работаю уже много лет, деньги имею, но с людьми не легко, с письменными переводами тоже не сладко, так у меня еще китайский, иероглифы сидеть вычитывать надо адское терпение....про делегации умолчу, но правдо то,что народ бывает разный , и бывает и орут,если чем то недовольны, ну и ладно,поорут,крепче спать будут.Преимущество только в деньгах,которые зарабатываются, а с туритическими делегациями вообще хорошо денежка делается. Куплю жилье, и на фиг эту работу....поменяю на более спокойную. А то бывает и на разборках переводить надо, и на следствии, хочу уже покоя.А ребенку не советую идти по этому пути, лучше мне кажется финансовая сфера, или медицина,биотехнологии ....

ахахахаха!

Китайцы - это вообще ж0па. И рыгают, и чешутся... А орут как! Тьфу...

У китайцев лозунг по жизни "Если ты увидишь русского, то его надо обязательно обмануть, а если ты его не обманешь, то ты л0х".

Слава Богу, я не китаист.

Больше всех обманывают китайцы, арабы и индусы. Это жесть. Им вообще верить нельзя.

гость
#75
Гость

Не секрет, просто ты злая + некомнетентная. Мы всегда притягиваем то, что заслуживаем. А ко мне почему-то все всегда доброжелательно относились, хвалили, выдавали премии за хорошую работу... если ты реагируешь на людей, как собака цепная,то нигде тебе хорошо не будет

Не надо бла-бла, так говорят люди с которыми пока ничего не приятного не случалось, но потом такие как ты быстро ломаются. Не думаю, что твоя компетентность выше всех кто тут отписался по теме.

Гость
#76

учусь в инязе. очень разочарована. сращу скажу что толку от диплома лингвиста нет. парень отучился, закончил в этом году. два ящыка свободно, есть опыт работы. большинство его одногруппников работают на ресепшен в гостиницах и хостелах за смешные деньги, некоторые преподают за копейки. я заканчиваю через год, пойду в магистратуру совершенно в другое направление. все что мне дали в инязе, я могла узнать на частных занятиях за год-полтора.

Гость
#77
Гость

учусь в инязе. очень разочарована. сращу скажу что толку от диплома лингвиста нет. парень отучился, закончил в этом году. два ящыка свободно, есть опыт работы. большинство его одногруппников работают на ресепшен в гостиницах и хостелах за смешные деньги, некоторые преподают за копейки. я заканчиваю через год, пойду в магистратуру совершенно в другое направление. все что мне дали в инязе, я могла узнать на частных занятиях за год-полтора.

а почему сразу не пошли на другое направление? Ведь понятно, что филология и лингвистика -это очень специфичные специальности, это науки для наук, в первую очередь. Единственная прикладная ценность - педагог или переводчик. Но рынок переводчиков перенасыщен, так как преподами никто не хочет идти...

Хотя что я к вам придираюсь, в 17 лет мне нравилось читать англ.литературу в оригинале, поэтому я пошла на ин.яз Других мыслей не было, даже не думала, кем потом работать буду.

понимание пришло уже сейчас, в 25 лет. В 17 лет вообще лучше поработать сперва, получить представление о жизни и конъюнктуре рынка труда, а потом уже выбирать специальность....

Гость
#78

Живу в Германии. Такое ошушение, что здесь все лингвисты из России и постсоветского пространаства. Если не хотите, что бы дочь укатила зарубеж, не советую.

Гость
#79
Ксю.

Вы говорите о переводе текстов. А синхронный перевод ведь никто не проверяет. Деловая переписка, как правило, тоже без проверок.

Как это никто не проверяет ?! Синхронисты это высшый пилотаж, разве нет ? У них и зарплата большая. Но они часто билингвы. В три короба наврешь, и полетишь из фирмы.

Гость
#80

78, кем работать в 17 лет? :-) листовки раздавать или в фастфуде бутеры лепить? у нас нет стажировок для школьников в крупных компаниях. и это печально. дело не только в том, что лингвистика направление очень специфичное. дело еще в том, что преполы старой школы либо умират, либо уходят на пенсию а те что приходят... лучше бы они сидели дома.

Гостья
#81

А я после иняза попала в ВЭД, логистику, на работе прошла обучение и вперед. Работаю в иностранной компании, с экспатами да и просто в работе использую англ.

гость
#82
Гость

Особенно востребованы выпускники МГЛУ. Автор, устройство дочери, её зарплата и прочее будет напрямую зависеть от уровня владения языком. Среди моих знакомых, кто хорошо знает язык, никто меньше 70 тыс. не получает. Кто язык знает, те работают переводчиками, а кто не знает, те сидят на ресепшн, в секретариате и так далее.

Я подозреваю, многие врут о своей з/п. Мои знакомые выпускники МГЛУ 2008 и 2009 г. получают меньше, работая переводчиками в агентстве новостей и гос. организации. У меня др. ВУЗ, др. специальность и работа, за 3,5 года работы на одном месте з/п не повысилась, у женщины с опытом работы бухгалтером в банке под 10 лет з/п не растет, хотя банк в центре Москвы, а рыночная з/п выросла, ей говорят, можете увольняться, если не нравится, найдем другого.

гость
#83
Гостья

А я после иняза попала в ВЭД, логистику, на работе прошла обучение и вперед. Работаю в иностранной компании, с экспатами да и просто в работе использую англ.

Самый хороший путь. В логистике одни девушки. Я учился по специальности "менеджмент на транспорте", где изучают технику транспорта с чертежами, графиками, формулами, технологию перевозок и транспортное право. Англ.яз. учил в спецшколе, переписываюсь с китайцами, не занимаюсь растаможкой. В транспортных компаниях одни девушки.

Гость
#84

Уважаемые лингвисты! Объясните мне, пожалуйста, почему вы все говорите "я пошла НА ин-яз". Я - человек советской эпохи, в наше время всегда говорили: "Я пошла В Ин-Яз". Я что-то не понимаю, или правила изменились?

гость
#85
Грета

Менеджером по ценообразованию. Москва, зп высокая.

Окончила пед.вуз в Сибири. Начинала с позиции ассистента в банке, затем в продажах, затем в финансы. 7 лет в общей сложности работаю в этом направлении.

Учил англ.яз в спецшколе.Не раз на собеседованиях мне говорили, что у меня хороший англ.яз., но не брали на работу логистом, хотя у меня высшее транспортное образование. Устраивался на горящие вакансии, а на последнем месте как раз требовались только мужчины.

Сейчас вот получаю второе высшее, корку спрашивают.



Очень часто меня брали за мой английский, скажем так. Как только я открывала рот и начинала говорить, сразу 50% дела было сделано.

гость
#86
Гость

Уважаемые лингвисты! Объясните мне, пожалуйста, почему вы все говорите "я пошла НА ин-яз". Я - человек советской эпохи, в наше время всегда говорили: "Я пошла В Ин-Яз". Я что-то не понимаю, или правила изменились?

Ин. Яз - один, а на ин.яз. - факультет в педе.

Гость
#87
гость

Ин. Яз - один, а на ин.яз. - факультет в педе.

Теперь понятно. Спасибо! Просто раньше Ин-Яз - это был Ин-Яз им. М.Тореза.

X
#88
Гость

Теперь понятно. Спасибо! Просто раньше Ин-Яз - это был Ин-Яз им. М.Тореза.

Мама закончила ин яз в 1979 году Герцена в Ленинграде, и она и ее однокурсницы тоже говорят "на ин. язе" Когда институт/универ большой и факультетов много, говорят "на"

Гость
#89

Сейчас в любой крупной компании, работающей с иностранными партнерами и средние менеджеры, и руководители знают англ язык, на уровне, достаточным для делового общения, без участия переводчика. В редких случаях переводчик необходим по протоколу..Я закончила ин яз, сейчас работаю в сфере ВЭД, коллеги по учебе- кто ставил цель уехать- уехали: кто замуж за иностранца ( например, в странах, где дети после развода остаются с отцом -русская неприхотливая невеста найдет мужа) , а кто пирожки продавать. за границей нас не ждут, и уж точно одно лишь знание языка не обеспечит там достойную жизнь. По стоимости услуг, лист перевода 250-300 р, репетитор или гид 500-600 р/час ( не Москва).

Гость
#90

"Автор, мне кажется, если уж дочка хочет языком заниматься, пусть ориентируется на преподавание, в любом случае сможет иметь подработку, совмещать переводы с уроками. Кстати, ко мне в качестве переводчика всегда относились прекрасно, никаких унижений не пришлось испытать, только с уважением. Для женщины это неплохая профессия, дочка сейчас в первом классе, я успеваю и с репетиторством и переводы поделать небольшие и с ней погулять, отвести-привести, без бабушек. А если она хочет делать крутую карьеру, то лучше не надо, главное, чтобы язык не забрасывала, пусть учит каждый день."

мася
#91

да,китайцы - своеобразная нация, бывает и кричат громко, но еще раз повторюсь, преимущество только в оплате, в месяц выходит от 30 до 80 тыс. для нашего города и для женщины это неплохо. Так что терпим и китайцев, деньги не пахнут. ))все мои знакомые переводчики живут хорошо, имеют авто, копят на жилье.

Кристина
#92

бедные девочки с этим образованием, так жалко, я такая же.. изучение языка не требует 5ти лет!!! 1.5 года на теорию (не полной занятости) и несколько месяцев в зависимости от ситуации и бюджета за границей - и все! "высшее лингвистическое" придумали наши барыги, которые под предлогом образования выжимают деньги из людей.
ин-яз, это прекрасное дополнение к настоящей специальности, но не более.

Кристина
#93

в моем городе с миллионным населением уже 3 недели отбирают на единственную вакансию переводчика, зарплата 25 тысяч, занятость 11 часов в день минимум. так они 3 (!) недели кастинг устраивают, куча резюме, кучу девок уже перебрали, все определиться не могут. за что 5 лет убивать?!

А.
#94
Кристина

в моем городе с миллионным населением уже 3 недели отбирают на единственную вакансию переводчика, зарплата 25 тысяч, занятость 11 часов в день минимум. так они 3 (!) недели кастинг устраивают, куча резюме, кучу девок уже перебрали, все определиться не могут. за что 5 лет убивать?!

Полностью согласна с вами.

Анна
#95

Закончила государственный вуз в 2013 г. по специальности "Филология". Правильно сказала Кристина, лингвистика - это всего лишь выкачка денег из студентов и их родителей. Конкурсы на этот факультет, как правило, адовые даже в самом захудалом вузе,цены на контракты - аховые, а качество обучения - на уровне, скажем так, не самых качественных курсов по ин/яз. У нас в вузе 60% уч.времени занимали такие левые предметы, как гражданская оборона, социология, политология и иже с ними, и лишь 40% - специализированные предметы, которые так же преподавались спустя рукава. Такого предмета как "устный, синхронный перевод" у нас вообще не было! Все обучение осуществлялось "по бумажкам", т.*****. материалам, взятых из различных источников, - никакой систематизации, пособий. Я уже молчу о том, что мы за свои кровные ксерили эти бумажки, что выходило до 10 грн в день (по тем временам это сумма!) Вышла из вуза я практически с пустой головой. Отучившись 5 лет, я имела знания языка на уровне pre-intermediate! Позор, конечно. Мне до сих пор стыдно сказать, что я училась на переводчика.

АннаВиктория
#96

Я переводчик-лингвист по образованию, в результате сижу дома репетитором

Гость
#97
Гость

"\u0412\u044b \u0441\u0438\u043d\u0445\u0440\u043e\u043d\u0438\u0441\u0442\u043e\u043c \u0440\u0430\u0431\u043e\u0442\u0430\u043b\u0438? \u0418\u043b\u0438 \u0442\u0435\u043a\u0441\u0442\u044b \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0438\u043b\u0438? \u041a\u0430\u043a\u043e\u0439 \u044f\u0437\u044b\u043a?\n
\u0414\u0430, \u0438 \u0442\u043e \u0438 \u0434\u0440\u0443\u0433\u043e\u0435. \u0423 \u043c\u0435\u043d\u044f \u043f\u0440\u043e\u0444\u0438\u043b\u044c \u0438\u0441\u043f\u0430\u043d\u0441\u043a\u0438\u0439, \u0444\u0440\u0430\u043d\u0446\u0443\u0437\u0441\u043a\u0438\u0439 \u0438 \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438\u0439."

А сколько лет учились? Трудно было?

М-да уж
#98
Гость

у родственницы свое агентство по образованию за рубежом( частные школы, университеты), канд. фил. наук. Говорит, что переводчик - устный- все равно, что обслуга, письменный- корпение над переводами.

Однако, образование -то ей пригодилось сделать этот бизнес. Зачем тогда кандидата делала?

Гость
#99

Родители, пожалейте своих детей, не отдавайте их учиться на лингвистов! Это совершенно неперспективная специальность. Я вообще не знаю, зачем она в нынешних реалиях нужна. Дети ваши потом секретарями и библиотекарями работать будут, толмачить будут за три копейки, отношение как к обслуге, и вас винить потом будут, что не подсказали нормальный путь в жизни.

Гость
#100
Гость

Родители, пожалейте своих детей, не отдавайте их учиться на лингвистов! Это совершенно неперспективная специальность. Я вообще не знаю, зачем она в нынешних реалиях нужна. Дети ваши потом секретарями и библиотекарями работать будут, толмачить будут за три копейки, отношение как к обслуге, и вас винить потом будут, что не подсказали нормальный путь в жизни.

Поэтому у нас много и разочаровавшихся в выбранном пути, что все идут туда, где денежно, престижно, куда родители послали, но не всех ждёт то, что они себе представляли. Для каждого должен быть свой путь в жизни. Для девушки отличное направление. Можно и преподавать и переводить, не сидеть в офисе, уйти во фриланс, уделяя больше времени семье. Также хорошая база для других направлений, закончив ещё что-то. Много знакомых с разными профессиями. У всех жизнь сложилась по разному, хочу сказать, что не все довольны своей профессией, в том числе и экономисты и инженеры. Успех не всех ждет, а заниматься любимым делом, пусть оно и не приносит много денег- это бесценно.