Гость
Статьи
Престижные профессии в …

Престижные профессии в сфере языков

Девочки,помогите пожалуйста.
Очень сильно нравятся языки.скажите пожалуйста хорошие профессии,престижные и высокооплачиваемые в этой сфере?
думала переводчиком,но много денег на этом не зароботаешь.

19 ответов
Последний — 27 сентября 2009, 23:12 Перейти

Переводчик может заработать даже очень много денег, если он отличный специалист.

Есть люди работают в науке, пишут учебники, открывают школы..

Но проблема у лингвиста в том, что "ты зарабатываешь, пока работаешь".

Мдяяя... Это из серии: очень нравятся математические формулы, симпатичные такие... Скажите хорошие профессии, престижные и высокооплачиваемые в этой сфере..

3.
Гость

Вот тут недавно писали, переводчик-синхронист зарабатывает 200$ в час, а вы говорите. Только это трудно, а на бытовом уровне языки теперь все знают, в голландии даже доярки на 4х языках свободно говорят, профессиональному лингвисту меньше 8ми знать стыдно.

4.
Гость

ну и рассмешили про доярок))) Если знаешь хоть один язык, но так, как свой родной - уже круто! а в египте вон все торговцы "говорят" на 5ти языках)) и что??? если вы читаете газеты на языке оригинала без словаря и понимаете ВСЕ, это достойно. Но про доярок вы загнули))

Эх, знать 8 языков -это здорово. Если это языки из разных групп/семей. А если все 8 типа: англ, нем, голланд, франц, исп, итал, португ,русск., то это просто усердие. А вот попробуйте добавить сюда хинди, китайский, японский, арабский и тп..

Однако лингвист должен не просто уметь использовать язык/владеть им, а ГЛАВНОЕ: уметь разложить по полочкам любой язык, то есть знать язык.

6.
Карга, стара и нееплива
Крыса

Мдяяя... Это из серии: очень нравятся математические формулы, симпатичные такие... Скажите хорошие профессии, престижные и высокооплачиваемые в этой сфере..

Совершенно согласна :)

А профессий высокооплачиваемых в этой сфере много, как уже писали, синхронист, стилист, спецпереводчик, передводчик-культурист (не тот который шварценеггер) итд. итп.

НО, к сожалению, 99.9% процентов выпускников иняз вузов даже с обычными переводчиками рядом не валялись, не говоря уже о таких корифеях своего дела.

7.
черепаха

переводчики в НАТО зарабатывают вроде неплохо :o)))

Увы, в НАТО русского переводчика не возьмут :)

Можно ООН, но там всего 200 баксов за час. :)

9.
гость
Издевка

Увы, в НАТО русского переводчика не возьмут :) Можно ООН, но там всего 200 баксов за час. :)

200 баксов в час мало???)))) Это жеж около 35-ти тыщ баксов в месяц. Вы че больше получаете, миллиардовая вы наша?

Гость 9, для СИНХРОНИСТА Международной организации, я считаю, это ОЧЕНЬ мало.

Но ОНН известна как самая вечно сломанная организация.

35 тыщ баксов-это 175 часов работы!

Вы хоть понимаете, что такое работа синхрониста (обычный там не нужен)?! Они меняются через ПОЛЧАСА в этом самом ООН. Это очень сложная работа, поэтому работают они мало часов в месяц, а вот готовятся много. Не думаю, что есть много иных специальностей, на которые нужно так много и усердно постоянно учится+стрессы громадные.

Хотя полагаю, что работа в ООН-это более престиж, чем заработок. Потому что такая зарплата для лучших из лучших-это смешно. Но почетна сама работа :)))

12.
Его мечта
Гость

ну и рассмешили про доярок))) Если знаешь хоть один язык, но так, как свой родной - уже круто! а в египте вон все торговцы "говорят" на 5ти языках)) и что??? если вы читаете газеты на языке оригинала без словаря и понимаете ВСЕ, это достойно. Но про доярок вы загнули))

Ну я читаю газеты и журналы на англ без словаряб имею диплом переводчика. Но я не только синхронистом, даже последовательным переводчиком не пойду работать. Знать более или менее язык и переводить - это вообще разные вещи. И вообще высококачественных переводчиков мало. Хотя и говорят что можно обучить языку любого, но вот переводить дано далеко не всем. И тем более так переводить, чтобы иметь с этого большие деньги.

13.
Гость

Миньетчица,чем не престижная работа,а главное денежная.

14.
Гость
Гость

Вот тут недавно писали, переводчик-синхронист зарабатывает 200$ в час, а вы говорите. Только это трудно, а на бытовом уровне языки теперь все знают, в голландии даже доярки на 4х языках свободно говорят, профессиональному лингвисту меньше 8ми знать стыдно.

Да автор сама разберется, сколько языков знать стыдно, а сколько нет. Вас просят про престижную и оплачиваемую работу рассказать, а не навязывать свое мнение.

15.
Гость
Издевка

Гость 9, для СИНХРОНИСТА Международной организации, я считаю, это ОЧЕНЬ мало. Но ОНН известна как самая вечно сломанная организация.

Ну я думаю, автору для начала подойдет)))

А потом она себе найдет что-нибудь поприличнее))))))))

Вероятность, что Автор сможет переводить качественно очень низкая.

Вероятность, что Автор станет просто синхронистом, равна нулю.

Вероятность, что Автор будет работать в ООН стремится к минус бесконечности. :)

17.

выучитесь автор. и переводите тексты к фильмам.

а то я теx переводчиков, которые это делают сейчас убить xочу.

ни американского сленга не знают, ни британского.

последний раз когда услышала, что новая в городе перевели как замерзшая из Майами... убивать иx надо... убивать...

18.
Гость

Автор, любой спецялист (будь то синхронист или сантехник или каменноукладчик) может зарабатывать очень много денег , если человек спец. в своей профессии...Ваш шанс стать синхронистом не велик, если у вас нет природных талантов...

19.
Элис

Автор, нет такой профессии. Никто не будет платить вам бешеных денег за то, что вы знаете английский или любой другой язык. Таких людей не так много требуется. А вы попробуйте стать экономистом или юристом со знанием английского. Вам цены не будет в любой фирме. Выучив (даже отлично) язык, вы не будете знать ни одной специфики. Покажи вам экономический текс про фьючерсы и опционы - вы по русски не поймете что к чему. А на английский (или любой) язык понятно сможете перевести? А техническую документацию? Про втулки и сверла, саморезы и напильники сможете? нет.У меня даже муж когда смотрит по ДИСКАВЕРИ техническую передачу, говорит неправильно перевели ту деталь у станка, она по-другому называется. Простые переводчики бытового сленга никому не нужны, ищите специфику