Что значит для вас значит "знать английский" и кем вы собрались работать? Сейчас все знают английский дополнительно к своей профессии, если надо. Кто не знает, даже на такую работу не попадает. Уже очень давно не встречала переводчиков самих по себе. Или это очень целенаправленное, как переводить художественные книги, медицинские, на официальных собраниях для большой аудитории, репетитор... Только там надо разбираться в самой теме, а не просто знать английский. Как вы собрались переводить математику, не понимая самой математики или ИТ тему, совершенно не разбираясь в ней или медицину? Просто переводить ежедневную бытовуху на работе никому давно не надо.
Гость
[1401699665]
#2
Сейчас очень много переводчиков с английского, слишком большая конкуренция. У нас в компании очень ценятся переводчики с китайского, хинди, японского, тайского. Они зарабатывают в разы больше, чем переводчики с английского, немецкого, французского и испанского.
Гость
[86130082]
#3
Ну репетитором попробуй, как раз сезон начинается...а синхронный переводчик допустим или личный, это только по блату, как мне кажется
Гость
[1361426845]
#4
Знать английский не достаточно,нужно подтвержден е в виде диплома об образовании,спец.разрешение,например,что вы имеете право заверять переводы,какие нить доказательства ,что не просто переводчик,а сертифицированный,прошедший спец.курс и имеющий определенную квалификацию
Гость
[2539925552]
#5
Не фига не заработаешь. Сейчас все знают английский и конкуренция большая. Вот китайский - это реально.
Гость
[247323220]
#6
Ну, с опытом работы менее 5 лет 25-30 тыс в бюро переводов, вполне можно заработать. По вечерам после работы будете школьникам с английским помогать, репетитором подрабатывать. Потому что 25 тыс совсем уж мало ((
Потом станете менеджером проектов в том же бюро, выйдете на среднюю офисную зарплату в городе. В Питере 40-45 тыс. В Москве тысяч на 7 больше, наверное. Но учтите, не все менеджерами становятся, как и не все учителя - директорами школ и завучами.
PS Я просто не знаю, где еще, кроме бюро, нужны переводчики в чистом виде. В основном, как и написали выше, ищут специалистов-менеджеров конкретной отрасли со знанием английского, а если в компании надо постоянно какие-то документы огромного объема переводить, то отправляют на аутсорс в бюро переводов, чтобы своих менеджеров от основной работы не отвлекать. Это дешевле, чем в штате переводчика держать.