оканчиваю 3 курс по специальности: иностранный филолог (английский и китайский). работала в разных местах, но не по своей профессии и боюсь что вообще не смогу. часто закидывала свое резюме на педагога(кит) и по подготовке к школе(англ), но никто не берет и отказывают мне. честно говоря, когда поступала хотела пойти на японский, потому что у меня был к нему интерес, да и китайский казался мне сложнее, но мама переубедила и в целом, он мне нравиться, но я начинаю разочаровываться в себе и в своих знаниях. конечно, я думала насчет поездки в китай и обучении там, но пока финансы не позволяют. короче, думаю, что я просто убегаю от ответственности и не могу преодолеть свою стеснительность и боязнь совершить ошибки. у кого был какой опыт в этом этапе обучения? #учеба
А почему в школу? Почему не переводчиком на производство? Или документации? Вся страна завалена китайским барахлом, всегда нужны переводчики, причем в обеих странах.
Гость
[1945149438]
#2
В школу значит работать пойдете. Вариантов больше нет
Гость
[1945149438]
#3
Гость
А почему в школу? Почему не переводчиком на производство? Или документации? Вся страна завалена китайским барахлом, всегда нужны переводчики, причем в обеих странах.
Ха-ха-ха
Гость
[1239323777]
#4
а кем вы сами хотите работать? определитесь с профессией сначала. а потом на сайты вакансий загляните и почитайте требования к работникам, какие навыки нужны и на каком уровне. и у вас как раз год еще есть, чтобы подтянуть эти навыки и уже соответствовать требованиям на желаемую вакансию.
Гость
[2939176157]
#5
Гость
А почему в школу? Почему не переводчиком на производство? Или документации? Вся страна завалена китайским барахлом, всегда нужны переводчики, причем в обеих странах.
Нигде не нужны переводчики. На производствах обычно вообще нет такой штатной единицы Нужны инженеры со знанием языка, логисты со знанием языка, но не тупо переводчик