Гость
Статьи
Испанский и …

Испанский и португальский

Есть здесь кто-нибудь кто знает эти языки или разбирается в них? Вот говорят, что португальцы и бразильцы прекрасно понимают испанский язык. А у испаноговорящих проблемы с пониманием португальского. А я не понимаю что сложного, ведь языки очень похожи. В португальском разве что фонетика другая, не совсем все читается так, как написано. Из-за этого что ли проблемы? Но ведь не носители, которые знают испанский, и на португальском почти все понимают, а самим носителям испанского тяжелее понять. Почему так? #языки

Автор
11 ответов
Последний — Перейти
Гость
#1

Ну это как русский и белорусский/украинский. 90% белоруссов и украинцев русский знают и понимают, а если с вами начать длинный диалог на каком-то из этих языков, то мозг немножко вскипит))

Гость
#2

Это известнейший лингвистический факт. Феномен определённый. Языки не работают в обоих направлениях. В учебниках десятилетиями приводится.

Гость
#3
Гость

Ну это как русский и белорусский/украинский. 90% белоруссов и украинцев русский знают и понимают, а если с вами начать длинный диалог на каком-то из этих языков, то мозг немножко вскипит))

потому что в них 86 % русских слов на разный манер а не наоборот

Гость
#4
Гость

потому что в них 86 % русских слов на разный манер а не наоборот

Искренне посмеялась.

Гость
#5
Гость

Искренне посмеялась.

смешно что вы не можете понять предложение из-за одного слова
в белише еще и старорусских слов завались как и польских и немецких - даже шварег есть и швагерка соответственно - хотите знать эти языки - учите белиш! ирония конечно, ведь те кто знает гэту мову ничем не лучше понимают польский чем жители РФ

Гость
#6
Гость

смешно что вы не можете понять предложение из-за одного слова
в белише еще и старорусских слов завались как и польских и немецких - даже шварег есть и швагерка соответственно - хотите знать эти языки - учите белиш! ирония конечно, ведь те кто знает гэту мову ничем не лучше понимают польский чем жители РФ

Не из-за этого посмеялась. Я лингвист

Гость
#7
Гость

потому что в них 86 % русских слов на разный манер а не наоборот

В португальском и испанском то же самое.Очень много похожих слов, которые отличаются одной буквой только или произношением. Но почему-то португалоговорящие понимают, а испаноговорящим сложнее. А не носители нормально понимают и тот, и другой язык, если знают хоть один из них.

Василий
#8

Не слушайте некомпетентных людей. Легче будет жить.

Гость
#9

Испанский и португальский действительно очень похоже, почти идентичны, но только почти. По моим наблюдениям, у португалоязычных способность к языкам, особенно к испанскому, французскому и английскому немного больше чем у испаноязычных . Да и произношение почти идеальное , когда говорят на этих языках, чего не скажешь про испаноязычных,если только не родились и не выросли в Сша, Англии например.

Гость
#10
Гость

Не из-за этого посмеялась. Я лингвист

ну так тем более надо знать сколько общей лексики

Форум: Дружба
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки: