Помогите вспомнить песню (хит современный) на английском языке. В переводе есть слова - по настоящему любишь того, по кому скучаешь. Поет какой-то парень, голос у него необычный, немного писклявый что ли.
Ну ты деловая, как мы тебе песню то скажем)) Ты хоть напой )) По-английски
Автор
[16619058]
#4
Ну я же написала какие слова есть в песне. Это не Бибер точно.
Я за нравственность
[1293116907]
#5
Автор, вы напишите не так, как в переводе, в как в оригинале поется
Подумаем
Автор
[16619058]
#6
Так вот в том то и проблема что не знаю как в оригинале понтсч
Стиморол
[1280233760]
#7
Ну как бы точнее никак что ли? Где слышали, когда, откуда инфа про перевод (мож это вообще кто-то от балды ляпнул)? Всему вас учить надо.
Автор
[16619058]
#8
По радио слышала в европе, думаю это свежий популярный хит, перевели те кто знает анг язык, голос у певца очень необычный
Стиморол
[1280233760]
#9
Под описание больше подходит Justin Timberlake - Mirrors, но там таких слов нет точно. Или Passenger - Let Her Go - по смыслу больше походит, но как-то сомневаюсь, что могли тааак ошибиться при переводе. Это из того, что в чарте, а он страшно стабилен. Т.е. либо песня ни разу не популярная, либо это специфический чарт конкретной страны.
Автор
[16619058]
#10
Нет, это не они. Песню слышала в италии.
Песня точно современная. Певец не такой молодой как бибер и тимберлейк
Лёка
[1086125393]
#11
Писклявый? Может, этот, как его, норвежец или швед...Боссон...или Nevergreen...может, Мика... Ассоциации с этими, если голос необычный и писклявый.
Не помню точных слов но смысл песни что парень знакомиться с девушкой на море во .Не помню точных слов но смысл песни что парень знакомиться с девушкой на море во время отпуска, после отпуска разъезжаются, через не которое время он едет к ней в Муравленко, узнает от ее подруги что ее посадили. Слова там есть тип "не могу за быть ее" "приезжаю в Муравленко"