Мудрость форума: Время для себя
- Ходите ли вы в церковь?452 ответа
- Назовите очень грустные песни, от которых плакать хочется701 ответ
- Посоветуйте любовные романы на одном дыхании656 ответов
- Фильмы, основанные на реальных событиях534 ответа
- Самые страшные фильмы ужасов8 425 ответов
- Будни домохозяйки?709 ответов
- Положительные герои каких советских фильмов вас раздражают?804 ответа
- Где и как справить День рождения, чтобы было весело и недорого?470 ответов
- Посоветуйте, пожалуйста, какой фильм посмотреть580 ответов
- Как все успевать, если работаешь с 9 до 18 часов?806 ответов
6 ответов
Последний —
Перейти
Гость
плюнуть на качество перевода и получать удовольствие от того, что есть. Боритесь со своим ненужным перфекционизмом.
Гость
А теперь представьте себе, как бояться зарубежные читатели читать в переводе нашего Андрея Платонова!
А вообще, большинство авторов вполне себе поддаются переводу. И проза с мангой - не поэзия, чтобы сильно переживать из-за перевода, притом даже что перевод неминуемо что-то всегда теряет.
А вообще, большинство авторов вполне себе поддаются переводу. И проза с мангой - не поэзия, чтобы сильно переживать из-за перевода, притом даже что перевод неминуемо что-то всегда теряет.
Гость
Озвучка не нравится - смотрите с субтитрами. Тоже мне проблема.
Гость
Что значит "на одном сайте сто восемьдесят, а на другом вообще двести сорок"? Это самопальные переводы? Тогда ничего удивительного.
Гость
Ну блин, какие еще варианты - либо учить язык, либо смириться.
По моей специальности переводная техническая литература постоянно с грубыми ошибками - переводил явно не спец. Вот это и есть треш. В итоге наловчилась читать англ. оригиналы почти без словаря.
Вот и вы - садитесь со словарем, и словечко за словечком натужно и мучительно переводите. Языки без напряга не учатся.
По моей специальности переводная техническая литература постоянно с грубыми ошибками - переводил явно не спец. Вот это и есть треш. В итоге наловчилась читать англ. оригиналы почти без словаря.
Вот и вы - садитесь со словарем, и словечко за словечком натужно и мучительно переводите. Языки без напряга не учатся.
Форум: Время для себя
Всего: 50 488 тем
Новые темы за сутки: 47 тем
- Парни поют на улице под окнами2 ответа
- Посоветуйте сериал3 ответа
- Помогите найти название романа3 ответа
- Что делать в выходные дни одинокому мужчине?20 ответов
- Любимый фильм4 ответа
- Не могу найти песнюНет ответов
- В какой серии сверхъестественного появляется Кастиэль?4 ответа
- Кино времён СССР2 ответа
- В какой серии «Великолепного века» умрет Хюррем?6 ответов
- «Закулисье реальности» - стоит ли смотреть?6 ответов
Популярные темы за сутки: 8 тем
- Расчет расхода на электромобиль24 ответа
- Что делать в выходные дни одинокому мужчине?20 ответов
- За кого болеете на Чемпионате мира по футболу?17 ответов
- «Закулисье реальности» - стоит ли смотреть?6 ответов
- В какой серии «Великолепного века» умрет Хюррем?6 ответов
- С кем из Властелина колец вы себя ассоциируете?6 ответов
- Летний лагерь5 ответов
- Когда следующая алмазная лихорадка в клубе романтики?4 ответа
- Любимый фильм4 ответа
- В какой серии сверхъестественного появляется Кастиэль?4 ответа
Следующая тема
Предыдущая тема
Тем более, что я всё время могу рыться в надежде увидеть, что все изданные главы(про мангу) уже переведены, но на одном сайте сто восемьдесят, а на другом вообще двести сорок, и не понятно, где переведено правильно и стоит ли читать.
А про фильмы и всё, что можно увидеть глазами — часто мне не нравится озвучка.
При этом мне тяжело даётся изучение языков, ведь пропадает мотивация за три дня.х и мне тяжело доводить дела до конца. Что делать?