Гость
Статьи
Стоит ли браться за …

Стоит ли браться за перевод такого текста?

Поступила от друзей-аспирантов пара предложений перевести текст биологической тематики, вообще я ин.яз не закончила, студентка еще, но тема мне близка (по первому образованию), вот и думаю стоит браться или нет? объем пугает - 200стр. и еще, может не очень уместный вопрос, но сколько бы вы взяли за такой перевод? просто так, естественно, делать не буду, но и большую цену заламывать как-то неудобно, учитывая то, что я все же не высоко квалифицированный специалист в этой области (пока:) ). Вы бы какую цену назвали? Заранее всем ответившим спасибо!!

Автор
11 ответов
Последний — Перейти
Гостья
#1

200 страниц с ума сойдете...

не зря же они хотят заплатить за это дело.

а заплатят вам наверно не больше 1к.

нафиг надо

Просто
#2

а в какой срок надо сделать и куда этот перевод пойдет? Тот факт, что тема вам близка, конечно, существенный плюс, но все же 200 страниц... я бы не взялась, тем более за символическую плату. Сколько вы с них не возьмете, все равно, если будут замечания к переводу, вы останетесь виноватой и их не будет волновать тот факт, что вы не специалист и перевод сделали за скромную цену. В общем, могут еще и отношения испортиться.

Л
#3

странно так задавать вопрос. у меня как у человека занимающегося подобной работой сразу возникает вопрос - куда пойдет перевод и сроки. 200 страниц за месяц перевести это все равно что наниматься на полный рабочий день - по 8 часов в день этим заниматься... нафиг надо, если есть основная работа. а тоже самое за 3 месяца - по 2 странички в день - мне бы было только в удовольствие. Надо знать еще свою скорость. это тяжелый кропотливый требующий внимания труд. если он не нравится, то какие деньги ни попроси...

Гость
#4

Предыдущие высказавшиеся абсолютно правы, но с другой стороны это могло бы стать опытом, которым можно потом будет хвастаться перед работодателем. Вам ведь нужен опыт, чтоб после института хорошо устроиться в жизни? Молодежи часто приходится работать только ради наработки опыта и репутации.

Л
#5

а еще у меня кстати была такая ситуация

попросили сделать перевод, объем большой, да сроки тоже. ну я умею все и в последний момент делать быстро, поэтому как то начала спокойно, не торопясь... но все же делала работу. Потом заказчица звонит говорит ой извини мне уже сделали там через знакомых. Обидно было жудь. Скандалить не стала и деньги требовать тоже, потому что тоже было все этот через хороших знакомых и я больше потеряла бы, чем приобрела начни я разборки на эту тему. Хоть я и права. так что всякое бывает.

Л
#6

Гость 4 абсолютно права насчет опыта. Хочешь жить умей вертеться)) и опыт сейчас незаменимая штука, которая решает все. Смотрю на многих молодых помладше меня (мне кстати 25 тоже еще молодая), такие инфантильные... вот я же учусь... вот у меня была сегодня лекция, надо пойти отдохнуть, потом конспекты из одного угла в другой переложить... потом ногти подпилить... такие не все но много, особенно кто из хороших семей, где родители обеспечивают. У нас все, кто во время учебы крутился как мог и подрабатывал, тем самым всячески развиваясь, устроились и работают хорошо и имя себе делают и рост карьеры... а другие так и сидят над защитой диплома, по три года с мыслями собираются, или приходят на работу и вообще в жизни и пространстве не ориентируются, тяжело им. Я тоже в начале и бесплатно не боялась работать, и за копейки. так что автор вам решать)

Эврика
#7

Насчет цен не ориентируюсь, но если сроки не поджимают, то беритесь, конечно!

Marla
#8

Со всеми согласна. Только еще один аспект: насколько вы готовы рискнуть дружбой и вступить с друзьями в финансовые отношения?

Эха
#9

Автор, поставьте себе задачу перевести 10 страниц. Посмотрте, сколько времени это займет и насколько по душе вам придется эта работа. В завсимости от результата, принимайте решение. По деньгам: за перевод больших объемов платят среднепотолочно от 2,5 до 3,5 тыс. рублей за 40 000 знаков (примерно 20 страниц вордовского текста 12-13 кг с 1,5 интервалом или 24 стандартных машинописных страницы). Если у Вас книга, прикиньте, сколько знаков в среднем на странице и помножьте на кол-во страниц (кстати, в издательствах при оплате считают объем по переводу, а не оригиналу). Перевод малых объемов стоит существенно дороже - примерно 10-15 долл. за страницу. В целом, работа эта непростая, и браться за нее имеет смысл только при очень хорошем знании языка и очень хорошем владении русским, когда вы можете бегло переводить "с листа" и гладко формулировать русские фразы. В противном случае работа идет крайне медленно и превращается в геморрой.

Джулиана
#10

это не всем дано. я один раз переводила 20 листов текста, чуть не рехнулась. я не усидчивая. хотя формулирую быстро, язык хорошо подвешен. но лень мне одним и тем же заниматься.

я раньше тоже мечтала переводами подрабатывать. а один раз попробовала, и поняла, что это не мое.

wendy
#11

Я тоже занимаюсь переводами разных тематик. Кому надо обращайтесь) http://vk.com/club50507204

Форум: Развлечения
Всего: 40 937 тем
Новые темы за все время: 31 999 тем
Популярные темы за все время: 15 211 тем