Помогите, пожалуйста, перевести фразу на английский. Очень надо!
Девочки, заполняю тут анкету в третью страну, но она на англ. На всякие легкие вопросики ответила, а вот грамотно составить целую фразу мозгов не хватает. Выручайте! Фраза эта, отвеом на вопрос,поэтому она в будущ. времени и неопр. " Провести время с другом детства. Пожить недолго спокойно жизнью, чтобы успокоить ее нервы"
Все как-то упустили из внимания что успокоить нервы нужно не автору, а подруге детства.
И вообще, Автор, лучше как-нибудь по-другому напишите.
Например:
Провести время с подругой детства, и оказать ей моральную поддержку.
To spend time with my childhood friend, and to give her moral support.
Маша
[4225721852]
#9
To spend some time with my childhood friend, to have some piece and quiet for awhile and to de-stress.
Это переводится как:
Провести какое-то время с другом детства, побыть какое-то время в тишине и покое, и снять стресс
de-stress - снять стресс
а еще можно unwind - развеяться, отдохнуть, успокоиться.
Гость
[2620319860]
#10
Если в анкете на визу напишите, что хотите там пожить - схлопочете отказ))) Надо просто поставить галочку в строке: "visiting family or friends" и поставить количество дней в графе: "duration of stay"
спасибо что откликнулись!) Уже все написала , увидела, что многие перевели про меня, но переделала, так чтоб было норм. И это не на визу анкета) Просто по вопросам похоже)
Фраза эта, отвеом на вопрос,поэтому она в будущ. времени и неопр.
" Провести время с другом детства. Пожить недолго спокойно жизнью, чтобы успокоить ее нервы"