Гость
Статьи
Помогите перевести …

Помогите перевести фразу с английского

Помогите перевести фразу :

"There are people: if they don't know, you can't tell"
Натали
22 ответа
Последний — Перейти
Гость
#1
даже если они (люди) не узнают, ты не должна говорить.

А вообще хорошо бы в контексте.
Гость
#2
если буквально, то так: "Есть люди: если они не знают, ты не можешь рассказать/сказать".

ВОТ ТАКОЙ БРЕД!
сучка крашена
#3
я бы так перевела (вольно): есть такой сорт людей: ежели они чего-то не знают, то и ты помалкивай.
Лена
#4
Существует такой сорт людей: если они и не знают, по ним не определишь
Гость
#5
Если ты что-то знаешь - помалкивай, они сами все узнают без твоей помощи. Не вмешивайся.

Это если дать волю разбушевавшейся фантазии))
#6
Есть люди: если они не знают, Вы не можете сказать

хороший переводчик - http://www.translate.ru/
Кошелка
#7
Лена
Сообщение было удалено
Точно! Если они чего-то и не знают, то по ним и не скажешь.
Страшилище :)
#8
МИЛЕДИ
Сообщение было удалено
какой же это хороший переводчик?? переводит слово в слово..такой бред иногда получается
miumiu
#9
скорее : "Так устроены люди..,"
наше имя
#10
4 права, однозначно
гость
#11
http://www.youtube.com/watch?v=T41ZRw45obs
alia
#12
4+1000000000000.
Nadiya
#13
Натали
Сообщение было удалено
Это люди, если они не знают, ты ничего им недокажешь.
Nadiya
#14
Просто когда переводишь текст или фразу нужно мыслить логически
Гость
#15
Надииа
Сообщение было удалено
полностью согласна
Летка-Енка
#16
Диффчонки, нельзя так переводить, в смысле - без контекста. Хотя бы пару фраз до того и после.

А то получится Lost in translation.
Летка-Енка
#17
Some folks, if they don't know, you can't tell 'em

Louis Armstrong was reputed to have said this about jazz, but it applies to sports and the current slog comment-fest over sports coverage here .

Вот, пожалуйста. В этом контексте можно перевести: "есть такие ребята - ничего не знают, и им не объяснишь".
гость
#18
Я только что спросила у репетитора. Перевод как в 4 посте.
гость
#19
Лена, вы молодец! Я не автор, просто заинтересовало.
Малу
#20
4 пост: несуразица какая то. Чего не определишь?

Мне понравился перевод 3-его автора :есть такой сорт людей: ежели они чего-то не знают, то и ты помалкивай.

Думаю тут контекст не нужен, это ПОСЛОВИЦА.
Летка-Енка
#21
Блин, это НЕ ПОГОВОРКАю Это реальные слова Луи Армстронга, только вместо people н употребил folks -которые потом, видимо, вошли в речь, как в нашу речь вошла фраза "Поехали!" или "Процесс пошел!" Если вы не знаете реалий, то тогда по контексту нужно переводить максимально верно.

А то так и будете "мысЛью по древу разбегаться.Э Такие же горе-переводчики переводили.

18 Гость. - Ваш репетитор долго над ответом думал?
Внимание
Администрация сайта Woman.ru не дает оценку рекомендациям и отзывам о лечении, препаратах и специалистах, о которых идет речь в этой ветке. Помните, что дискуссия ведется не только врачами, но и обычными читателями, поэтому некоторые советы могут быть не безопасны для вашего здоровья. Перед любым лечением или приемом лекарственных средств рекомендуем обратиться к специалистам!
Наталия
#22
Переведите,пожалуйста с английского legittimazione loan■s firm crest hill
Форум: Здоровье
Всего: 249 996 тем
Новые темы за сутки: 42 темы
Популярные темы за сутки: 12 тем
Следующая тема